Исцелит Çeviri Portekizce
73 parallel translation
ПОХОД В СВЯТУЮ ЗЕМЛЮ ИСЦЕЛИТ ОТ ВСЯКОГО ЗЛА!
Vamos lá, soldados de fé, formem comigo um pelotão
"Поход в Святую землю исцелит от всякого зла".
- Antes vamos pedir uma garantia...
Но ты, Господи, Боже Милостивый... И исцелит нашу непроходящую боль вечная жизнь.
Senhor todo-poderoso... não nos deixeis cair nas garras da morte eterna...
я не сомневаюсь, что он согласитьс € на смешение с ќ'Ќиллом, исцелит его, а затем покинет его... если будет найден другой подход € щий носитель.
Nao tenho dúvidas de que estaria disposto a misturar-se com o O'Neill, curá-lo e deixá-lo de novo se for encontrado um hospedeiro adequado.
Ты думала, это тебя исцелит.
Achas que isso vai ajudar-te.
Из-за меня эти бедные души или умрут в муках, или им придется обратиться к Приору в надежде, что он их исцелит. Это не из-за тебя!
Por minha causa, estas pobres almas vão morrer horrivelmente ou vão ceder ao Prior na esperança de que ele as cure.
Только их вера исцелит их.
- Só a fé deles os pode curar.
Уберите физиологический стресс, и ваше тело заработает как было задумано. Оно исцелит себя.
Retire o stress fisiológico do seu corpo e o corpo fará aquilo para que foi designado, ele cura-se por si próprio.
Откроет ложь и исцелит отчуждение, порожденное секретами.
Consegue descobrir mentiras e curar as fendas que advêm de guardar segredos.
Он исцелит Бобби.
Ele vai curar o Bobby.
Может тот кто взял ее думает, что она исцелит их.
Talvez quem tenha a tenha levado pense que irá curá-lo.
Думаю, оно ее исцелит.
Creio que a pode curar.
Пусть Йемайя защитит и исцелит тебя водами океана жизни.
Que Yemaya te proteja e te cure com as águas do mar da vida.
Бдение при свечах о здравии брата Сэма с 16-00 в мастерской пока господь его не исцелит.
Se estás aí deitado por causa do meu passageiro negro eu prometo-te que o meu passageiro negro irá fazer emendas.
Вот, это тебя исцелит!
Aqui. Vai curar-te.
Лучше, чем можно было ожидать, но лишь время исцелит разбитое сердце.
Como podes imaginar, um coração destroçado leva tempo a recuperar.
Это просто царапина. Это исцелит ее.
Isto vai curar.
Моя смерть не исцелит твои шрамы.
A minha morte não curará as cicatrizes que trazes.
Не исцелит.
Não vai.
Это исцелит мою мать.
O suficiente para curar a minha mãe.
Я говорю тебе, сила Христа исцелит тебя!
Invoco o poder de Cristo que te domine!
Разве? Разве, она исцелит меня?
Dominar-me?
Сила Христа исцелит тебя!
O poder de Cristo domina-te!
- Сила Христа исцелит тебя!
- O poder de Cristo domina-te!
Сила Христа исцелит меня?
O poder de Cristo domina-me?
Сила Христа исцелит тебя! Сила Христа исцелит тебя!
O poder de Cristo domina-te!
Это не исцелит дерево, скорее убьет всех нас.
Isso não vai curar a árvore da Tália tão quanto matar-nos a todos.
Золотое руно исцелит кого угодно и что угодно, в том числе дерево Талии.
O Tosão de Ouro pode curar qualquer pessoa ou coisa viva, incluindo a árvore de Tália.
Она сама себя исцелит, но для этого я и мальчик должны быть стёрты к моменту вторжения.
Tem de se curar a ela própria. Fá-lo-á apagando-me e ao rapaz na altura da invasão.
Моя кровь исцелит его.
O meu sangue irá curá-lo.
Кровь Варлоу может помочь мне гулять под солнцем, но не исцелит меня.
O sangue do Warlow pode ajudar-me a caminhar à luz do Sol, mas não poderá curar-me.
Исцелит.
Vai curar-te, sim.
Кровь вампиров не исцелит вампира.
O sangue de um vampiro não cura outro vampiro.
Предполагалось что он меня чудесным образом исцелит.
Deveria ser um tipo de cura milagrosa.
Если выпить прямо из источника, то его сила исцелит любого.
Se alguém beber directamente dela, o seu poder cura qualquer mal.
И исцелит эту землю.
Ele recuperará esta nação.
Дух в этой милой маленькой головке не исцелит тебя.
O "Spirit" que vêm desta cabecinha não te vai curar.
Но вы ранены, и она исцелит вас, обещаю.
- Mas está ferida, e vai curar-lhe, juro.
Надо найти Клауса, его кровь тебя исцелит.
Precisamos de encontrar o Klaus. O sangue dele pode-te curar.
Это его не исцелит, но это помогает от боли.
Isto não o vai curar mas ajuda-o com as dores.
И вскоре, когда смерть была близка... его близкий шаман решился на поступок, который исцелит его... отдать в жертву члена его семьи.
E pouco depois, estava ele às portas da morte, e o seu xamã mais fiável determinou que o único modo de o curar seria sacrificando um membro da sua família.
Как это тебя исцелит?
Como é que vai curá-lo?
Исцелит.
Sim, vai.
Если вы увидите свой родной дом, это не исцелит вас... но поможет понять, где вы сломаны, как и почему, при условии, что вы хотите это узнать.
Não é a cura para veres a tua casa de infância.... mas ajuda-te a medir se estás magoado... como e porquê assumindo que queres saber.
- Если ты решишь, что убийство Грунера - это то, что тебя исцелит, я не стану тебя останавливать.
Se decidires que matar o Gruner vai te fazer sentir inteira novamente, não te vou impedir.
Христос исцелит тебя, если ты скажешь правду.
Cristo pode quebrar o feitiço se me disseres a verdade.
Еще до того, как это зелье тебя исцелит, ты начнешь двигаться дальше.
Quando esta poção te curar, vais seguir em frente.
То, что ты выпил, не исцелит твое сердце, но облегчит семь симптомов простуды и гриппа.
O que tomaste não vai curar o teu coração, mas vai atenuar os efeitos da gripe.
Он исцелит весь мир.
Ele vai curar o mundo.
Время исцелит твое разбитое сердце, но не окно этой стервы!
Mas não a janela daquela vadia.
Он его исцелит.
Pode salvar-lhe a vida.