К нему Çeviri Portekizce
7,959 parallel translation
Я нашёл профайл на сайте знакомств с этим же фото и получил к нему доступ.
Encontrei um perfil de encontro, a usar a mesma fotografia e acedi-lhe.
К нему записались более 300-т студентов.
Mais de 300 estudantes candidataram-se.
Я пришла к нему, чтобы обсудить доклад.
Fui lá para falar sobre um trabalho.
Когда ты говорил, что Фитц любит меня, и я должна пойти к нему, на самом деле ты хотел, чтобы я сказала, что не люблю его и... Я должна была выбрать тебя.
Quando disseste-me que o Fitz amava-me e eu devia ficar com ele, o que querias realmente dizer era que querias que eu dissesse que não o amava e... que era suposto ter-te escolhido.
Кто-то из картеля может быть осведомлен о пристрастиях субъекта и направлять жертв к нему.
Alguém de dentro pode saber da predilecção do suspeito e tem enviado as vítimas na direcção dele.
К нему подобраться нелегко, но возможно поговорить с теми, кто к нему близок.
Não é fácil chegar a ele, mas talvez seja possível falar com pessoas que lhe são próximas.
Мы можем поехать к нему сегодня.
- Podemos lá ir esta noite.
Он... спросил, зачем я привезла к нему Камала.
Ele até perguntou porque levei o Kamal até ele.
То есть, ты просто поехал к нему вежливо поговорить?
Então, foste vê-lo para lhe pedires, educadamente, uma explicação?
Вы не заставите меня. Ваш командир заставит, когда мы обратимся к нему.
O seu comandante pode, e vamos falar com ele de seguida.
За одну неделю ты три раза приходил к нему в офис.
Numa semana, foi três vezes ao escritório dele.
Можно проникнуть к нему домой, взять образец.
Podemos ir à casa dele buscar uma amostra.
Я пошла к нему домой, и швейцар всё подтвердил.
O porteiro dele confirmou. A Sharon está sempre lá.
К нему нужно привыкнуть, но думаю, в итоге, ты тоже привыкнешь. Что случилось?
É um gosto adquirido, mas acho que isso também me resume.
Он был рад, что она переехала поближе к нему, но виделись они не часто.
Estava entusiasmado por ela ter-se mudado para perto dele, mas se viam um ao outro muito.
Нас к нему отведут.
Vamos ser levados até lá.
Вчера мы инфицировали сами себя вирусом хакера, что значит, что наши видео-чаты попадают к нему на компьютер.
Ontem, infectamo-nos a nós próprios com o malware do alvo, isso significa que as nossas conversas de vídeo passam através do computador dele.
И если убийца Изабель похож на остальную часть мира, он запостил хотя бы одно фото, которое приведет нас к нему.
Se o assassino da Isabel for como o mundo todo, vai ter postado pelo menos uma foto que vai levar-nos até ele.
Ладно, но мы не можем напрямую пойти к нему.
Não podemos ir directamente a ele.
Тогда я пришёл к нему и все рассказал ему.
Então vou dizer que estamos dentro.
Можете отвести меня к нему?
Pode levar-me junto dele?
Полетели к нему.
Vamos ligar-lhe.
Так бы мы и позволили им подойти к нему.
Como se fôssemos autorizar.
Я не могу поверить, что ты и Пеппер не можете проявить к нему больше сочувствия.
Não posso acreditar que tu e o Pepper sejam assim tão insensíveis.
А разве это не правда, что ты испытываешь к нему чувства?
- Nada. Não será verdade que tens sentimentos por ele?
Я привыкну к нему.
Estou a acostumar-me.
Я взрослый человек, у меня своя жизнь, и я не испытываю привязанности к нему или к вам.
Sou um homem adulto. Tenho uma vida. Não tenho que ser leal a ele ou a nenhum de vocês.
Понимает он или нет, но отталкивая меня, он только заставляет меня сильнее бороться за то, чтобы стать ближе к нему.
Sabendo ou não, afastar-me só me faz lutar mais para chegar mais perto dele.
Да, но Квин запрограммировала калькулятор стирать скрытый раздел, если к нему подсоединится чужое устройство.
Mas a Quinn programou a calculadora para reescrever a partição escondida se detectar alguma ferramenta forense.
Их устройства все еще могут привести нас к нему.
Os dispositivos deles ainda podem levar-nos até ele.
К нему всегда можно было обратиться за определённой помощью.
Alguém a quem recorria quando precisava.
Я уже сказала, что переезжаю к нему.
Já lhe disse que vou mudar-me para cá.
Одна из татуировок Джейн привела команду Веллера прямо к нему.
Uma das tatuagens da Jane conduziu o Weller e a equipa até ele.
а того, кто не питал бы к нему ненависти.
Mas sim encontrar alguém que não fez.
Сложнее будет найти не того, кто не любил Джейкоба Марли, инспектор, достаточно, чтобы его убить, а того, кто не питал бы к нему ненависти.
'o seu problema, inspector, não vai ser descobrir quem odiava Jacob Marley. O suficiente para matá-lo, mas sim encontrar alguém que não fez. '.
Рик хочет, чтобы ты завтра приехал к нему, чтобы сделать запись.
Portanto o Rick quer que amanhã passes pelo seu escritório e que faças o vídeo.
Я знаю как к нему попасть.
Sei como entrar.
И смотрите, кто к нему приходил весь последний месяц.
E olha quem foi visitá-lo no último mês.
И если наше расследование приведёт их к нему, он мёртв.
Se a investigação os levar até ele, é um homem morto.
Бут, ты должен прислушаться к нему.
Booth, penso que devias ouvi-lo.
Что ж, он пришел к нему в отдел в то время, когда подотчетность не была важна.
Estava no departamento numa época onde prestar contas não era considerado importante.
Только отчаянные девушки к нему ходили.
Só as miúdas desesperadas iam lá.
Ты воинственно к нему настроен...
Toda essa perseguição.
Я посвятила этому главу один - "Эй, приделай к нему ручку помощи".
Abordo isso no primeiro capítulo : "Ei, toma uma atitude".
Я залез к нему на колени и сильно-сильно его обнял.
Sentei-me no colo dele e abracei-o com muita força.
Мы попадаем к нему, дожидаешься, пока мы войдём внутрь, а ты разберёшься с остальным.
Então, quando chegamos lá, você certificou-se que entrávamos enquanto tratou do resto.
Все уши нам прожужжал, когда мы вчера к нему заходили.
Fartou-se de protestar ontem.
Более того, вы испытывали сильную неприязнь к нему.
Na verdade, não gostava dele.
Позже пришли эти двое и присоединились к нему.
Os dois tipos vieram mais tarde e juntaram-se a ele.
Или я иду к нему, чтобы предупредить об опасности.
Ou visito-o e aviso-o do perigo.
Так что я привезу тебя к нему.
Por isso vou levar-vos a ele.