К работе Çeviri Portekizce
2,743 parallel translation
А теперь, возвращайся к работе.
Volta ao trabalho.
Я подвез ее к работе. Конец истории.
O carro dela não pegava, levei-a ao trabalho.
Что ж.... вернемся к работе.
Então... vamos ao trabalho.
Теперь, если позволишь, я вернусь к работе.
Agora, se me dás licença, eu tenho que voltar ao trabalho.
Но не могли бы вы вернуться к работе?
Mas pode, por favor, regressar ao trabalho?
Вашей феи крестной здесь нет, чтобы защитить вас, так что предлагаю вам вернуться к работе.
A vossa fada madrinha não estará por perto para vos proteger, então sugiro que voltem ao trabalho.
Ладно, мне надо вернуться к работе.
- Agora não, Chet! Okay, sim, vou agora voltar ao trabalho.
Я приступаю к работе начальником управления в Вашингтоне через 2 недели.
Começo o trabalho de chefe de secção em Washington daqui a duas semanas. - Duas semanas?
Приступаю к работе через 2 недели. - Через 2 недели?
Entro em funções daqui a duas semanas.
- Возвращайтесь к работе.
- Voltem ao vosso trabalho.
Это для тебя. Я предполагала, ты захочешь вернуться обратно к работе настолько быстро, насколько это возможно.
É para ti. o mais depressa possível.
Теперь я должна быть с друзьями, которых люблю, И вернуться к работе, которая стала частью меня.
Agora precisava de estar com as amigas mais próximas e regressar ao trabalho que me definia.
Тебе придётся сразу приступить к работе.
Terás de deitar as mãos à massa de imediato.
Прости, надо переодеться к работе. Впереди целая ночь.
Desculpa, tenho de vestir-me para ir trabalhar.
Охранник сказал обнаружил это когда он приступил к работе.
O segurança disse que achou quando começou a trabalhar.
Я лучше вернусь к работе.
É melhor eu voltar para o trabalho.
Ты вернулась к работе.
Voltaste ao trabalho.
Какое отношение это имеет к работе с электричеством?
Isso é trabalho elétrico?
Мне нужно вернуться к работе.
Tenho de voltar para o trabalho.
Слушай, мне пора возвращаться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
Так что, если вы не против, я бы вернулся к работе.
gostava de voltar ao trabalho.
Когда вы приступите к работе?
Quando vai voltar a trabalhar?
Просто верните Кин и Реддингтона к работе.
Recupere a Keen e o Reddington.
Серьезно, как заставить его вернуться к работе?
Como é que o obrigo a voltar a trabalhar?
Может быть, вернуться к работе - не такая плохая идея, в конце концов.
Afinal, talvez não seja má ideia voltar a trabalhar.
Я думаю, она с нетерпением ждет возвращения к работе.
Acho que ela está ansiosa para retomar o trabalho.
Готов приступить к работе?
Estás pronto para trabalhar?
- Вы готовы приступить к работе?
- Estás pronto, para o trabalho?
Я должен возвращаться к работе.
Preciso de voltar ao trabalho.
- Тебе тоже нужно вернуться к работе.
- Também precisas de voltar ao trabalho.
Возвращаемся к работе.
Então, mãos ao trabalho.
- Возвращайся к работе.
- Volta ao trabalho. - O quê?
Это все шоу, и оно появилось задолго до вас, так что заткнитесь и приступайте к работе!
É tudo um espectáculo... e começou muito antes de vocês, por isso calem-se e façam o vosso trabalho.
Ну, я, пожалуй, вернусь к работе и... не буду больше тебя отвлекать.
É melhor eu voltar para o escritório e deixar-te voltar para o que estavas a fazer.
Мне не нужна твоя немедленная готовность к работе, Тим.
Não preciso que te actualizes nos próximos 5 minutos, Tim.
Я готов к работе.
Estou pronto para trabalhar.
Доктор Крэнстон подписала мне разрешение вернуться к работе.
A Dra. Cranston assinou a minha recomendação.
Нужно возвращаться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
Но ты прекрасно работаешь, и мне еще ни разу не приходилось увольнять прислугу, к работе которой у меня нет абсолютно никаких претензий.
O seu trabalho é excelente e nunca despedi um empregado que não me desse razão de queixa.
Я хочу вернуться к работе.
Quero voltar ao trabalho.
Он проявляет колоссальную способность к работе.
Esta a usar o seu maior talento para trabalhar.
Я... просто должна была вернуться к работе.
Tive de voltar ao trabalho.
Так что приступай к работе.
Assim põe-te a trabalhar.
Если у ваших андроидов индикатор зарядки зеленый, это значит, они готовы к работе.
Cala-te. Enquanto a energia deles estiver no nível verde, eles podem trabalhar.
Возвращайтесь к работе.
- Voltem todos ao trabalho.
Мне пора вернуться к работе.
Preciso de regressar ao trabalho.
Возвращайся-ка к своей работе.
Volta ao trabalho.
Да, но я не могу к ним обратиться потому что думаю, что это не имеет отношения к моей работе.
mas não posso recorrer a eles. Porque acho que isto não tem nada a ver com o meu trabalho.
Афганские службы правопорядка совершенно не готовы к самостоятельной работе.
As forças de segurança afegãs não estão prontas para colmatar o vazio.
Так что если ты серьезно относишься к своей работе, ты выяснишь, что он задумал.
Se levas o teu trabalho a sério, descobre o que ele prepara.
А теперь возвращайтесь к работе.
Agora voltem ao trabalho.