English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Работе

Работе Çeviri Portekizce

11,809 parallel translation
Кто стал бы вешаться на работе?
Quem faz isso no trabalho?
Суицид на работе - не редкость.
Suicídios são comuns no trabalho.
Я бы раньше пришел, но на работе проблемы.
- Já devia ter vindo mas estava ocupado.
Только не говорите, что можно вернуться к работе.
Não me diga que vai fazer-me voltar ao trabalho.
По работе.
Para um caso.
Это по работе.
- Só coisas do trabalho.
- По работе.
- No trabalho.
Сказки - это то, что вы обвиняете меня... уважаемого, сильного, законопослушного юриста, которого подстрелили на работе.
Uma advogada respeitada que acabou de levar um tiro.
Этот тип - использующий в работе всякие промышленные отходы скульптор.
Acho que sim. Ele é escultor de materiais industriais reutilizáveis.
- По работе.
- É trabalho.
Рада была повидаться. Но... Мне пора вернуться к работе.
Foi bom vê-la, mas tenho mesmo de voltar para o trabalho.
- У тебя есть телефон на работе.
- Tens telefone no trabalho.
Я должен вернуться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
По работе.
Profissionalmente.
И не думай только о работе.
E não penses apenas no trabalho.
Мне пора вернуться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
У него дома, на работе, всё конфискованное привезли этим утром.
A casa, a loja dele... Tudo o que confiscaram chegou esta manhã.
Знаете, благодаря моей работе я понял, что...
Sabe, com o meu trabalho, aprendi que...
Приступай к работе над китобоем доктора Фрэнка.
Começa a tratar do barco do Dr. Frank.
- Я помощник прокурора, я на работе рискую жизнью.
Sou procuradora pública adjunta. Trabalho em casos de alto risco.
Думаешь, моя вера будет мешать соей работе.
Achas que a minha fé vai interferir no meu trabalho.
Он зарывается в работе.
Enterra-se no trabalho.
Может, у вас лежит душа к работе под прикрытием.
TENS O NÚMERO? - Ou trabalhar infiltrado.
Мне нужно вернуться к работе.
Tenho trabalho a fazer.
Возвращайся к работе.
Volta ao trabalho.
Если то, что ты говоришь о работе ЦРУ и трафике, правда, это должно пойти выше.
Bem, se o que está a dizer sobre este operacional da CIA e o trafico for verdade isto vai ter de ir as altas instancias.
- Ты не должна быть на работе, Энн.
- Não devias estar a trabalhar, Ann.
Но на прошлой неделе ее допрашивали. И с тех пор ей не дают никаких поручений по работе.
Só estou a dizer que a interrogaram há uma semana e ela não tem mexido no caso.
Но ваши коллеги, друзья на работе, считают вас душой компаний, если я их правильно понял.
Mas os seus colegas... Os seus amigos do trabalho. Fiquei com a impressão que a veem como a alegria da festa.
Вы осознаете свою депрессию, но на работе пытаетесь "надеть" счастливое лицо?
Tem consciência da sua tristeza, mas faz boa cara e finge estar feliz no trabalho?
Что ж, иногда это бывает полезно, если я на работе.
Às vezes, dá jeito. Sobretudo no trabalho.
Шаф, съезди и проверь, на работе ли она и что ей известно о случившемся.
Shaf, vê se ela foi trabalhar esta manhã e se sabe o que aconteceu.
Она боялась выйти из дома, муж был на работе, и она сказала, что было глупо звонить кому-нибудь.
Ela não saiu e o marido estava no trabalho e ela disse que teve vergonha de ligar a alguém.
Я точно знаю, что тебя не было на работе той ночью, я звонила Клиффорду.
Sei que não estiveste de vigia naquela noite, porque liguei ao Clifford.
Знаешь, на работе... Да?
- Sabias que no trabalho...
Не на работе.
Somos amigas.
Как прошло свидание с повёрнутой на работе патрульной?
Como correu o teu encontro com a pequena do PCSO?
Так что не знаю, может, что-то произошло на работе.
Por isso não sei se terá sido alguma coisa no trabalho.
Знаешь, почему я так хороша в своей работе?
Sabe porque sou tão boa no meu trabalho?
Ладно, итак, ты сказал, что утром появился на работе и...
Certo, estava a dizer que foi trabalhar naquela manhã e...
Ты говорила, что хороша в своей работе, потому что продумываешь план до мелочей.
Disse que era boa no seu trabalho porque pensa em todos os desfechos.
Нет ничего плохого в работе.
Não há nada de errado com o emprego.
Это спишут на сбой в работе оборудования.
Vão avaliar como um mau funcionamento do equipamento.
Дорогие, вы оба производите хорошее впечатление, если честно, мысль о работе с вами лишает меня сил, а я слишком тщеславна, чтобы жертвовать собой.
Meus queridos, apesar de serem ambos bastante impressionantes, a ideia de trabalhar convosco cansa-me, e sou demasiado vaidosa para sacrificar a minha aparência.
Мы постоянно в работе.
Somos ocupadas.
Я хочу уважительно относиться к закрытой работе, что вы тут ведёте, поэтому, может, вы отведёте нас к главному, чтобы мы могли всё спокойно обсудить?
Escute, eu quero respeitar a confidencialidade do que fazem aqui, porque não nos leva ao seu chefe para falarmos em particular?
Вчера мы говорили о том, что при нашей работе люди гибнут, и что ты не в ответе, хоть и не можешь не чувствовать вину за это.
Ontem falámos sobre como morremos neste ramo e tu não és a responsável, mesmo quando não consegues ajudar e estás envolvida.
В работе под прикрытием результат оправдывает средства.
Em trabalho infiltrado, os fins justificam os meios.
Технически, я на работе, Ребекка.
Bem, tecnicamente, estou a trabalhar.
Сейчас ты можешь вернуться к работе.
Podes ir trabalhar.
Горишь на работе.
A dar no duro, estou a ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]