Кайфуй Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Сиди и кайфуй, идет?
Senta-te e aprecia isso, okay?
Кайфуй. Кайфуй.
Diverte-te.
Кайфуй, расслабляйся.
Descontraí, diverte-te.
Ну а раз так, кайфуй!
Boa! Diverte-te.
"Насилуй и кайфуй"? "Укради право голоса"!
"Violação e Roll"? "Violação ao Voto"!
Парковщики, которым платят полтора доллара в час? Да им по кайфу, если грабанут их хозяина.
E o zelador mexicano a quem pagam 1 dólar e 50 à hora vai ralar-se que o patrão seja roubado?
- Ну, что, детка, тебе всё по кайфу?
- Lee, t'ás a curtir?
Старик, я скучаю по кайфу.
Tenho saudades de uma pedrada.
Тебе по кайфу бесить капитана Ховарда.
Adoras chatear o Capitão Howard, não é?
Надеюсь, вам по кайфу свежак!
Espero que tenham achado divertido.
- Мистер Уокен, короче, всё по-кайфу.
- Sr. W.. - Sim? O seu rapaz conseguiu.
Да кажется, тебе по кайфу всё, от чего можно влипнуть в неприятности
Porque sei que adoras fazer coisas que te podem pôr em sarilhos.
Я бы сказал, что вы можете взять все книги в мире и ни одна из них не сравнится по кайфу с :
Digo que podem pegar em todos os romances do mundo e nenhum deles vos fará sentir tão bem tão rapidamente como :
А ну-ка "фу"!
- Sai dai.
Мне по кайфу в любом случае.
Pdclinks.net Tudo o que voçe deseja.
Думаете, им по кайфу, что на них смотрят, как на цирковых уродцев?
Quero dizer, acham que eles gostam de ser tratados como... como aberrações de circo?
Левой рукой работай, кайфу будет больше.
Usa a mão esquerda, tens mais jeito com ela.
Знаю, звучит глупо, но блин, мне уже по кайфу заниматься свадьбой.
Eu sei que é disparatado. Mas estou excitadíssima com esta coisa do casamento.
Тебе просто по кайфу говорить "нет"?
Foi só para você apreciar dizer não?
- Надеюсь, им тоже по кайфу.
- Espero que se estejam a divertir.
А мне по кайфу...
É uma curte.
- Окей, давай-ка его туда Фу, мерзость.
Vamos tratar disso.
Ќайдут у € звимое место и расчист € т путь к сейфу.
Vão encontrar uma maneira de entrar e explodir o cofre.
Но, в отличие от вас, мне это, блять, по кайфу.
E ao contrário de vocês... Eu adoro isso!
Что я стою на страже закона и бла, бла, бла, бла... но на самом деле мне это просто по кайфу, я это обожаю.
Ou porque é a lei, blah-blah-treta-blah. Mas a verdade é, que estou a fazê-lo porque adoro.
Когда я там, чувак, это самое близкое к кайфу, которого я могу достичь без иголки.
Quando estou lá, meu, é o mais próximo que chego de estar bem sem uma agulha. Não tens de me contar o que te aconteceu.
Я знаю, тебе по кайфу было втянуть его в ту мокруху на складе. Но я хочу, чтобы ты пока отстал от него.
Eu sei que gostavas de o espancar no chão molhado do armazém, mas, quero que te mantenhas afastado durante algum tempo.
- "Фу"? Иди-ка, поцелуй папочку.
- Dá-me um abraço.
Какому-то больному ублюдку по кайфу убивать слабых.
É um maluco qualquer que se excita em fazer mal.
Ќа пам € ть € пов € зал себе на голову ленту из ткани одежды убитого мастера кунг-фу.
Como lembrança, coloquei uma tira de pano da roupa do Mestre Kung Fu morto.
Да, что тебе прям по кайфу.
Sim, estás a gostar.
Никто еще не ушел от Джейка Пера... фу!
Ninguém escapa ao Jake Peral...
А, да какого чёрта? Моя маленькая Зайка Фу-Фу.
A minha coelhinha.
Уровень каннабиноида в этой смеси зашкаливает, и лаванда не мешает кайфу, просто растираешь его по коже...
O nível de THC está no limite nessa mistura e a lavanda não corta o efeito. Só pões na pele.
Есть причины, указывающие на то, что человек может привыкнуть к такому кайфу.
Há uma razão para acreditar que uma pessoa pode ficar viciada neste tipo de intoxicação.
Рассчитывал получить машину от компании, у меня была бы возможность наладить отношения с Кайлой и разобраться со всем тем дерьмом, и всё, что мне нужно было от... Фу.
Ia ter um carro da empresa, tinha uma oportunidade de levantar-me depois da Kayla e de todas as outras porcarias que aconteceram, e tudo o que eu precisava...!
Я не позволю этому помешать моему последнему бунтарскому кайфу.
Não vou deixar que isto me impeça de ficar pedrada pela última vez no motim.