English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Картина

Картина Çeviri Portekizce

1,255 parallel translation
Эта картина прославит Дейтон!
Dayton já está no mapa!
Самая потрясающая картина, которую ещё никто не видел.
A coisa mais espectacular jamais vista!
ћ-м, некоторые слова € не пон € л, но € считаю, что картина была эффективной.
Não compreendi algumas palavras mas as imagens foram excelentes.
Есть большая картина.
Essa é a visão geral.
Есть маленькая картина, это вы. И есть неисправные сортиры.
Há certas perspectivas, como você e os balneários avariados.
- Моя первая картина...
- O meu primeiro quadro.
Где картина?
Não temos mesmo tempo para isto.
Где моя картина? !
Onde é que está o meu desenho?
Но причал сгорел пять лет назад, я читала, а картина прошлогодняя.
Mas esse cais ardeu há cinco anos, lembro-me de ter lido sobre isso, e o quadro tem a data do ano passado.
Фактически я уверен, и вам покажется несуразной картина проведения территориальных сделок в ресторанной подсобке...
Penso que mesmo o senhor concordaria que a ideia... de alguém conduzir os negócios do seu território... - na sala de um restaurante...
Когда слова "постоянный уход" отозвались в ее душе, ужасающая картина будущего промелькнула перед Бри...
Enquanto as palavras "cuidados constantes" ecoavam na sua cabeça, Bree teve um reflexo nauseante do seu futuro...
Мне нравится эта картина... поэтому я просто повешу ее... вот сюда.
Eu gosto desta pintura... portanto vou pendurá-la... mesmo aqui, na parede.
Это точная картина, которую они видят из вертолета?
Isso é exactamente o que vêem do helicóptero?
Мелвин, похоже, вы упускаете главное, то, о чем картина.
Melvin, parece não estar a entender o quadro.
Вообще-то... Мне очень понравилась картина.
Na verdade, eu gostei muito do quadro.
Мы с Аллин обсуждали... Это как раз то, о чем картина. Да, но в ретроспективе она будет казаться вопиющим провалом.
"Paisagem no Inferno" é das melhores obras de arte dos últimos 20 anos e foi destruído devido à desflorestação.
Грустная картина.
É uma imagem muito triste.
Картина!
A pintura!
Эта картина...
Este quadro...
На стене висела картина.
O quadro da parede.
Печальная картина. Так мало власти — и так быстро ударило в голову.
Deus, isto é tão triste, esta é a menor quantidade de poder que eu já vi subir à cabeça de alguém.
Картина - это речь из тысячи слов. Но каких слов?
Já lá diz o ditado, uma imagem vale por mil palavras mas que palavras?
Но это потрясающая картина. Вам понравится.
Mas é uma grande pintura.
- Еще одна картина?
- Outra não!
Что такой за картина висит?
Que fotografia é esta aqui?
Картина будет лучше еще больше радостно, что не с ним.
Acho que vai ser melhor, e teremos mais sucesso sem ele.
Веселая картина.
Quanto ânimo!
Он - скульптура, и в то же время картина, обрамленная мускулами.
É uma estátua embrulhada num quadro numa moldura de músculos.
Общая картина надоела. Вот я и живу пока здесь.
Vim viver para aqui por algum tempo.
Картина в женском туалете криво висит.
O quadro WC das senhoras está descaído.
Милая картина.
Que bela imagem.
картина изменилась, Дин.
A pintura mudou, Dean.
Сара, ты видела как эта картина двигалась.
Sarah, tu viste aquela pintura a mexer-se.
Нефть снабжает горючим войну, и это катализатор для войны, это что-то что продолжает войну, что усиливает войну, это неприятная картина.
O Petróleo alimenta a Guerra, é um catalizador para a Guerra É algo que prolonga a Guerra intensifica a Guerra. Isto não é um cenário bonito.
Картина.
Uma imagem.
Картина лучше тысячи слов.
Uma imagem vale por mil palavras.
Внизу - другая картина.
Debaixo das árvores em flor, outra exibição.
По мере продвижения на юг, влияние Солнца становится сильнее, и на широте пятидесяти градусов картина кардинально меняется.
À medida que nos deslocamos para Sul, a influência do Sol torna-se mais forte e aos 50º de latitude, começa uma transformação radical.
Леди и джентльмены, молодые и старые, это может показаться необычной процедурой - обращаться к вам перед тем, как картина начнется.
Não estou habituado a ir onde não me querem. É como a corte nos romances de Kafka, onde a corte, ou a Lei, só vem quando é chamada. Ai!
И в каждом углу у него была прелестная картина женщины, обнажённой женщины, прикрывающейся лишь лоскутом ткани, с вот таким выражением, как бы говорящая
E, em todos os cantos, ele tinha uma imagem lindíssima de uma mulher, uma mulher nua, vestida com um tecido, a fazer isto, como se dissesse :
Скоро у нас будет полная картина?
- Quanto tempo para uma imagem total?
До чего прелестная картина.
Que bela visão...
Эта картина... я могу её закончить.
Essa pintura... - Posso terminá-la.
Но если бы у тебя была эта картина...
Mas, se tiver aquele quadro...
Забудь. - Это же просто картина.
É só um quadro.
Эта картина - ключ.
Esse quadro é a chave.
Но была еще картина примерно такого размера. Я нарисовал ее несколько недель назад.
Mas há uma daquele tamanho que eu pintei há umas semanas.
Нет, картина не ее.
Não, o quadro não é dela.
Это картина.
É um quadro.
Но картина довольно четкая.
A imagem é muito clara.
Мне нужна эта картина Мадонны.
Eu quero esse quadro da Madonna.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]