Кидай Çeviri Portekizce
246 parallel translation
Давайте, кидайте буй заборт. Пока нам на хвост не залезло судно.
Anda lá, vamos atirar esta boia borda fora antes que aquele barco ali atrás nos "amolgue" a traseira.
Кидайте!
Larguem-na!
{ C : $ 00FFFF } Не кидайтесь туда очертя голову. Не так-то всё просто.
Não aja precipitadamente.
Кидайте.
- Sim, me passe!
Не кидайся песком!
Não vale atirar areia!
Бери больше - кидай дальше. Да. Вот так.
Vamos, mais depressa.
Кидай их в резервуар.
Vai parar na jaula.
Кидай сюда!
Pegue!
Волчий зуб кидай в горшок И драконий гребешок.
Nariz de turco e lábios tártaros, no eclipse da Lua decepados.
Я же сказал, кидай вещмешок в грузовик.
Disse-te que pusesses o saco no camião!
Фуджико, кидай веревку!
Fujiko, dá-me uma corda!
Только не кидайте мне железки в затылок.
Só lhe peço que não me dê com um ferro na nuca!
Не кидайтесь искать его - в Вас нуждаются больные.
Não o pode ir procurar, os seus pacientes precisam de si aqui.
Кидайте трост.
Atirem um cabo.
Кидай!
Lançem-no!
- Давай! - Кидай!
- Encesta.
Кидайся только своей головой.
Só podemos atirar as nossas próprias cabeças.
Кидай сюда чаевые ".
É tudo que preciso. "
Кидай! Сестра, чиновник Ли!
Cozinha os noodles... o oficial Li esta cá.
Кидай гранаты!
Aqui vai!
Только не кидайся под ток, Клара.
Não te mates na vedação, Clara.
Бросайте свое оружие и кидайте его сюда!
Atirem para aqui as armas.
Молча кидайте их в сумку.
Não falem, atirem-nas só para o saco.
Барт, не кидайся горохом в свою сестру!
- Não atires ervilhas à tua irmã!
Вот и кидай дротики.
Agora atire o dardo.
Кидайте канаты, тащим лодку!
Puxem-na para cá!
Кидайте рыбу в корзинку.
O peixe vai para o balde.
Рыбу кидайте вот сюда.
O peixe vai para o balde.
Ой, только не кидайте его.
Por favor, não o atire!
- Не кидай.
- Não, não lhe arranja-mos uma!
Кидай мне.
Jimmy, estou a descoberto! Finta-me! Anda!
Кидай гранату, когда фрицы нанесут удар.
Se os boches fizerem uma investida, usa a tua granada.
Эй, кидай мяч.
Eu vi tudo, Yang. Podes parar de fingir. Nao estou a fingir.
Просто кидайте и ловите.
Sim. Só atirar e apanhar.
Летучий голландец! Сокровища капитана Кида!
O holandês voador, tesouro do capitão Kid!
кто-то захватил дилижанс и убил твоего брата, это мог быть кто угодно, но вы все равно "вешаете" это на "Дэнсинг Кида".
Alguém atacou a diligência, o teu irmão foi morto, e tu só pensas em enforcar o Dancing Kid.
Я буду спать спокойно, когда повесят вас, Кида и остальных грязных убийц!
Não vou dormir até vos ver enforcados, tu, o Kid, e todos os da vossa laia nojenta!
Вы искали Дансинг Кида, маршал?
Queria o Dancing Kid, Xerife?
- Похоже, у Кида все то же на уме... - Что ты имел в виду?
Parece que o Kid tem outras coisas em mente.
Город никогда не забудет "Дэнсинга Кида"!
Quero deixar esta cidade tão falida que nunca se irão esquecer do Dancing Kid.
Это была идея Кида.
Isso foi ideia do Kid.
Она любит "Кида".
Está apaixonada pelo Kid.
Я не встречал человека приятнее тебя или быстрее Кида, но вы просто два преступника, что бегут от погони.
Jamais vi alma mais afável do que tu, ou mais rápida do que o Kid, mas não passam de dois reles criminosos em fuga.
Дальше кидай.
Longe.
- Кидайте!
Vamos lá.
Точно... Он дрался под-именем Кида Миннеаполиса...
- No ringue era Kid Minneapolis.
Где этого Кида черти носят?
Onde raio é que está o Kid?
Вилл, ну я пойду, поищу Кида.
Vou lá acima ver o que o Kid está a fazer.
Кидай еще...
Manda mais
Кидай в сумку.
No saco.
Ну, давай, давай, кидай!
- Aqui tens! - Atira-ma... vá!