Клерков Çeviri Portekizce
22 parallel translation
Из-за печатей, один из клерков...
Ainda temos de esperar um pouco.
Шевелись! Они ранили Натана Стоунера. И убили одного из моих клерков.
Atingiram o Nathan Stoner e mataram um dos meus empregados.
Никаких клерков или владельцев магазинов.
Nem escriturários, nem lojistas.
Джорджина стоит тысячи маленьких вонючих книжных клерков, мастурбирующих на Французскую Революцию.
A Georgina merece milhares de pequenos judeus snobes atendedores de guarda-livros, que se masturbam sobre a Revolução Francesa.
А есть список клерков, работавших по делу Орлака?
Esta lista é a lista dos empregados que trabalharam nas reclamações?
Внезапно папочке поручили срочное дело. Джош и несколько клерков помогали ему разгребать горы бумаг.
De repente, o papá tinha um caso muito urgente, e o Josh e uns empregados vieram ajudá-lo com montes de disposições.
Но идёте здесь один. У вас нет ни юридических помощников, ни следователей, ни клерков. Вы не можете нанять никого.
Não tem assistentes, escrivães, investigadores, e não se pode dar a esse luxo, por isso, se o Noose não aceitar a moção, vai a julgamento em menos de um mês.
Мы настолько близко к цели, что домогательства клерков должны быть наименьшей нашей проблемой.
Quando estamos tão próximos, acho que é justo dizer que persuadir um caixa devia ser a menor das nossas preocupações.
Ты видела этих офисных клерков?
Já viste as pessoas daqui?
Это же еда для клерков?
Não é comida que comem os assistentes de advogados?
Интересный факт - в области грамматики он был полным идиотом, что косвенно подтверждает теорию о том, что один из клерков, которого он уволил писал ему большинство судебных решений.
Interessantemente, ele era um idiota a nível gramatical, o que, como que, dá credibilidade à teoria que foi um dos empregados que ele despediu que escreveu maior parte das grandes opiniões dele.
10 тыс. официантов, горничных, носильщиков, привратников, клерков.
Dez mil empregados de mesa, empregadas, paquetes, porteiros, recepcionistas...
Летом Маршалл присоединился к городской лиге баскетболистов - клерков
Porque ela está a falar pelo rabo. No Verão, o Marshall tinha se juntado à liga de basquetebol profissional da cidade.
Посмотрю, получится ли привлечь пару клерков из бюро учета для помощи нам с поиском. Хорошо.
Vou ver se peço aos Arquivos da Agência que nos ajude nesse aspecto.
Да, у меня есть кое-какая информация по суду от одного из клерков.
Soube que algo desapareceu através de um funcionário do responsável pelo inventário.
Постоянные повторы доводили многих клерков до безумия.
A repetição sem fim levou muitos balconistas à loucura.
- От реакции всех остальных наших клерков. Ну же, мы же семья. Верно?
Então, querida, estamos prontos para a apresentação com o George Ross esta tarde?
Три миллиона из сейфа что было у клерков.
$ 3 milhões do cofre e aquilo que estava nas caixas.
Кучка офисных клерков, которые хотят увидеть женщину, которая спасла мир.
Pessoal de escritório que quer conhecer a salvadora do mundo.
Через час меня допросит личный секретарь короля, трое поверенных и полдюжины клерков.
Três advogados e meia dúzia de escriturários. Quererão tudo por escrito.
- Священников, клерков, рабочих...
Por que não?
Мы тут о людях говорим, А не о дешевых политических клерков.
Estamos a falar de pessoas, não de adereços políticos