Клетки Çeviri Portekizce
1,410 parallel translation
Но если в них больше одной клетки, Джек теряет интерес.
Se tiverem mais do que uma célula, o Jack desinteressa-se.
Надеюсь, его маленькие серые клетки мозга уже работают.
Creio que suas pequenas células cinzentas estão turbilhando.
- Уровень заражения, концентрация гаммы, насыщенность клетки.
Nível de exposição, concentração gama, saturação celular...
Возможно, мы эти клетки нейтрализовали полностью... А может, мы лишь сдерживаем их активность.
Agora, pode ser que tenhamos neutralizado essas células... permanentemente ou só as suprimimos.
Он восстанавливает повреждённые клетки и останавливает процесс разрушения.
Restaura células danificadas e parar o cancro de progredir.
Наши клетки говорят на одном языке. Мы - одна семья.
As plantações crescem cada vez mais, visto que o consumo de papel, quintuplicou em 50 anos
Это Храпёр из соседней клетки.
É o Screecher, aqui ao lado.
Мы можем... удалить опухоль, убрать все... ткани, окружающие ее, так что.. раковые клетки исчезнут.
Nós podemos... remover o tumor, tirar todo o... tecido em volta para que... as células de melanoma desapareçam.
Жидкий азот способен охладить пораженный участок до минус 150 град., заморозить клетки и остановить кровотечение.
O nitrogénio líquido pode arrefecer a ferida até 100º negativos, congelando as células e parando a hemorragia.
Суть в том, что я взял жировые клетки с ее бедер и поместил их и поместил их в стенки ее вагины.
O que eu fiz foi tirar células gordas das coxas e injectei-as nas paredes da vagina o que faz com que fique mais apertada.
Или, по крайней мере, место, где открывается дверь его клетки.
Ou, pelo menos, o lugar onde a sua cela pode ser aberta.
Мур : Компания "Охрана детства" расплачивалась не только с судьями, заполнявшими клетки, но и с теми их сотрудниками, которые решали, что подросток получил достаточную реабилитацию.
A "PA Child Care" não somente pagou a juízes para encherem as suas celas mas os seus empregados foram os únicos que tinham que decidir quando a criança tinha reabilitação suficiente.
Он вводит особые суицидные гены... в клетки раковой опухоли, а затем назначает инъекции антираковых препаратов.
Injecta os chamados "genes suicidas" nas células cancerígenas. Depois, dá ao doente um fármaco tóxico passivo.
Клетки могли разорваться как результат формирования микрокристаллов льда в случае если тело было ускоренно заморожено
As células poderiam ter sido rompidas por micro cristais de gelo caso o corpo tivesse sido rapidamente congelado.
Процесс пробивания человеческой грудной клетки делает это физически невозможным.
Só a física da perfuração do esterno de um homem torna isso numa impossibilidade.
От наручников, от клетки и от цепей.
Um para as algemas, um para as grades, e um para os ferros das pernas.
€ что-то не вижу тут интернов доктор √ рей пациент " "кс", ранее здорова € девушка 29-лет, жизненные функции в норме физически нормальна, с признаками редких болей справа, тошнотой и галлюцинаци € ми томографи € головы, рентген грудной клетки, анализ крови - были в норме, но химический тест вы € вил повышенный ћƒ √
Dra. Grey. Paciente X, mulher de 29 anos anteriormente saudável, com sinais vitais estáveis, um exame físico normal, com sintomas de dores ocasionais no quadrante superior direito, náuseas e alucinações. A TC à cabeça, a radiografia ao peito e o C.B.C. estavam normais, mas as análises revelarem LDH elevado.
а биопси € вы € вила дел € щиес € клетки учт € другие анализы, мы пришли к диагнозу - это меланома с метастазами в печень, кожу и мозг
Entretanto, esta RM com contraste mostrou uma metástase no seu lobo temporal direito e a biopsia revelou células divididas. Isso, conjuntamente com mais testes, levou ao nosso diagnóstico final de melanoma com metástases no fígado, pele e cérebro.
Желудок вклинился в левую часть грудной клетки из-за огромного разрыва диафрагмы.
O estômago está a herniar para o hemitórax esquerdo devido a uma falha no diafragma.
Больше подходит опухоль грудной клетки.
O tumor torácico é melhor.
Простая и контрастная ЭхоКГ грудной клетки ничего не выявили. Сердце у неё в порядке.
O ecocardiograma transtorácico com contraste não revelou nada.
С каждым надрезом скалпеля клетки эндометрия отправлялись в кровоток.
Cada corte do bisturi poderá ter enviado células endometriais a misturar-se na sua corrente sanguínea.
Некоторые твои клетки мужские, а некоторые — женские.
Tens células masculinas e células femininas.
Это как если бы клетки мозга еще не решили кем бы они хотели стать, когда вырастут.
É do tipo, as células cerebrais não decidiram o que querem ser quando crescerem.
Дай ей еще 40 фуросемида и повтори рентген грудной клетки.
Muito bem, dê-lhe mais 40 de furosimida e repete-lhe o raio-X ao tórax.
Сложные химические молекулы начали скапливаться вместе, создавая микроскопические скопления - клетки.
Moléculas químicas complexas começaram a se juntar desajeitadamente para formar bolhas microscópicas - células.
* Мне только бы вырваться из клетки *
# I just gotta get out of this prison cell #
Дайте мне снимок грудной клетки.
- Uma radiografia do tórax.
Мы берем клетки из мяса коровы, помещаем их в обогащенную питательными веществами среду и выращиваем из них полностью готовую мышечную ткань коровы или "говядину"
Pegamos em células bovinas e inserimo-las numa selecção de nutrientes ricos, transformando-as em tecido bovino, ou seja "bife".
Получается, раковые клетки восстанавливают связь между полушариями.
As células cancerosas estão a estabelecer uma ligação entre o hemisfério esquerdo e o direito.
Краска окрашивает только раковые клетки, и их легче заметить.
A tinta só cola às células cancerosas e é mais fácil de encontrar.
Если я прав насчёт рака поджелудочной, у него только один шанс выжить : найти и удалить раковые клетки немедленно.
Se estou certo quanto ao cancro, a única hipótese que ele tem é encontrarmos as células cancerosas e removê-las já.
Его клетки отвергают синтетическое направление, которое он создал.
As suas células estão a rejeitar o vector sintético que ele criou.
Человек 6 ожоговых пациентов, глубокие ранения грудной клетки, пожарный с множеством травм.
Meia dúzia de vítimas queimadas, uma ferida penetrante no tórax, um bombeiro com traumas múltiplos.
Смерть клетки есть смерть клетки.
Morte celular é morte celular.
Она должна была знать, что находилось внутри его грудной клетки.
Ela devia saber o que estava dentro do peito dele.
Доктор Бреннан попросила меня узнать, как продвигается изучение тех корпускулярных проб, взятых из полости грудной клетки мумии.
A Dra. Brennan pediu-me para verificar o cotonete das partículas da cavidade torácica da múmia.
Три частицы различного происхождения внутри полости грудной клетки.
Três partículas diferentes dentro da cavidade torácica.
Поскольку они остались от объекта, который был спрятан внутри грудной клетки.
Porque foram deixadas pelo objecto que estava escondido dentro do peito.
Нигде нет ни одной клетки ОМЛ. [острый миелобластный лейкоз]
Não tem células cancerígenas em lado nenhum.
Зато были какие-то странные эпителиальные клетки.
Já consertei. Ele ia prestar queixa.
Я стрелял в них, я их похищал и сажал в "клетки", стирал им память. Но я не помню, чтобы кому-то действительно помог.
Alvejei-os, algemei-os, prendi-os, apaguei-lhes as memórias, mas não me lembro de realmente ter ajudado alguém.
Только один из вас выйдет из клетки живым.
Só um de vós vai sair da jaula vivo.
Эти клетки с их электрическими зарядами сканируются потоком электронов, создающим 30 изображений в секунду.
Estas células com as suas cargas eléctricas são digitalizadas por um fluxo de electrões completando 30 imagens por segundo.
Клетки слизистой принадлежат Сэму.
As células mucosas eram uma correspondência com o Sam.
Все, что двигается, - в клетки.
Prendam tudo o que se mexa.
- Клетки?
- Prender?
Сильная травма грудной клетки. Нужны хирурги.
Chamem toda a equipa de cirurgia.
При каждом делении клетки, при каждом размножении, они мутируют и совершенствуются значительно быстрее, чем мы.
A cada divisão de células e multiplicação, eles modificam-se e aperfeiçoam-se muito mais rápido do que nós.
- Это умирают и возрождаются клетки.
São as células a morrer e a renascer.
Размер всех ядер в норме. Костные клетки легко различимы.
Os núcleos têm um tamanho normal.