Клёвые Çeviri Portekizce
296 parallel translation
- Вот эти клёвые.
- Esta é boa.
Клёвые штуки.
Aquelas coisas são fixes!
Они такие клёвые, такие великолепные!
São o máximo. São bestiais!
Именно поэтому мы получаем клёвые шляпы.
É por isso que temos os chapéus porreiros.
"Они обе такие клёвые, в бумажник не влазят полтинники и туфли с брюликами мне жмут!"
Ambas umas lascas, a minha carteira é pequena para tanta nota de 50... ... e os meus sapatos de diamantes estão apertados! "
Обязательно ли быть агентом Сенчури 21, чтобы носить такие клёвые пиджаки?
Preciso ser corretor da Century 21 para usar aqueles paletos legais?
А я знаю, где гаджубасы клёвые есть.
Bem, eu sei aonde tem coisa da boa.
Тригер сказал, мы можем забрать все эти клёвые вещи!
O Treeger disse que podemos ficar com estas coisas todas!
- Но места просто клёвые.
- Mas são lugares muito bons.
А по дороге я покажу тебе ещё всякие клёвые штуки.
Eu aproveito e mostro-te umas cenas bem fixes.
- Эти джазовые девчонки клёвые.
- Estas miúdas do coro de jazz são boas.
Сэм, я не мог не заметить все эти клёвые вещи, которые ты привезла.
Sam, eu não deixei de notar as coisas legais que você trouxe...
Нет, в этой телеверсии все клёвые места вырезали.
Não, todas as partes boas são cortadas para a televisão.
- Там клёвые магазины.
- Queria ir ás compras.
О, какие клёвые коньки.
Que patins tão giros...
- Так и есть. Очень клёвые.
- Sim, são hilariantes.
- Запиши "очень клёвые". - Мне продолжать?
Hilariantes, aponte.
Мы пили абсент в баре. У них там клёвые музеи, полно Ван-Гогов и Вермееров.
Os museus são cool, há Van Goghs e Vermeers intensos.
Клёвые ребята!
São simpáticos, não são?
А мне такие клёвые парни нравятся. - Да?
- Eu quero um damo daqueles.
У меня клёвые волосы.
Gosto do meu cabelo.
Так что расслабься и давай заторчим. В ближайшие несколько часов мы с тобой половим клёвые глюки. Понял?
Precisa relaxar e se preparar para ficar chapado... porque passaremos as próximas horas com a cabeça voando, sacou?
Вот здесь был большой телевизор... и все самые клёвые видеоигры.
Sei lá, aqui era onde ficava a televisão enorme, com todos aqueles videogames...
Какие клевые сидения.
Os bancos são demais.
Значит, ты ищешь настоящие клевые колонки, так?
Queres umas colunas de arromba, não é?
Да, они клёвые, правда?
São formidáveis.
- Знаешь, клевые песни по радио крутили!
- As canções que eles tocam!
Вы парни такие клевые.
Sim, claro... mas não tanto!
Да, они клёвые.
Mas ainda mais fixe.
Потому что Терранс и Филлип - клевые
Porque o Terrance e Phillip são fixes
- Супер клевые!
Super fixes.
- Потому что Терранс и Филлип клевые
Porque o Terrance e Phillip são fixes
- Супер клевые
Super fixes.
Клевые.
Espantosos.
Клевые - подходящее слово.
Espantosos, penso que é a palavra.
Свободные костюмы клевые. Все их носят.
Ele queria comprar um terno.
Клёвые чувихи!
Caramba...
Потому что мы не клевые.
Porque nós temos tudo menos estilo.
Я помню, примерно в четвертом классе. Я думал что вы действительно клевые.
Lembro-me que, tipo, na quarta classe, eu achava que vocês eram muito fixes.
Клевые простыни!
Que lençóis fixes.
Ты только посмотри! Какие клевые шмотки!
Olha para estas coisas fixes!
Видишь, Сьюзан, это не хлам, это... клевые шмотки.
Sabes, Susan, isto não é porcaria, são... coisas fixes.
Какие клевые вещички.
Tantas coisas...
они такие клевые.
São formidáveis.
Они тебе понравятся. Они клевые.
Vais gostar deles, são porreiros.
Клевые титьки.
Belas mamas.
Нам нужные клевые суки и крутые тачки, а не ценные бумаги.
Precisamos é de gajas boas e carros fixes, não é de títulos.
"Нам нужны клевые телки и крутые тачки".
"Gajas boas e carros fixes".
Ага. Они клевые.
Elas são fantásticas.
Девочки хотят только тех парней, у кого есть клевые навыки.
As miúdas só querem namorados que tenham grandes talentos.
Будут только клевые люди и ты один из них.
São algumas pessoas fixes e espero que sejas uma delas.