Клёрк Çeviri Portekizce
165 parallel translation
- Клёрк?
- Klirk?
К тому же, Боб не клерк. Он архитектор. Просто временно подрабатывает.
De qualquer modo Bob não é um empregado, mas um arquitecto.
Клерк есть клерк, таким и останется.
Um empregado é sempre um empregado.
И между нами... клерк на стойке упомянул, что мистер Бедини обеспечивает мисс Тремонт всеми ее изящными вещами, включая одежду.
E aqui entre nós... O recepcionista diz que ele compra tudo à menina Tremont incluindo a roupa.
- Этот мужчина внизу, клерк...
- Aquele homem lá embaixo, o funcionário...
Клерк в Белом Доме сказал мне, что Хант был причастен к расследованию по делу Кеннеди.
Da Casa Branca disseram-me que ele investigava o caso Kennedy.
Эй клерк, где дело?
Meirinho, onde estão os arquivos?
Клерк, продолжим, кто там следующий.
Meirinho, vamos em frente. Próximo caso.
Ты знаешь сколько обычный клерк зарабатывает?
- Sabes quanto eles ganham? - Não!
- Агент по сбору долгов, клерк в компании.
- Agente de cobranças, escriturário.
Загадочное самоубийство, сбежавший клерк, пропавшая машинистка.
Um suicídio misterioso, uma dactilografa desaparecida...
Любопытное совпадение. Этот Симпсон работает в том же банке, из которого сбежал клерк.
É uma coincidência o hóspede Simpson trabalhar no mesmo banco do funcionário fugitivo.
Шесть месяцев назад какой-то клерк украл в адмиралтействе чертежи новой подводной лодки.
Há seis meses, um empregado sem importância, roubou os planos de um novo submarino do Almirantado dos Estados Unidos.
Давай, я юрист, она клерк.
Sou um advogado.
.. Вот Министр, Клерк, Епископ, Президент и их жены!
Aqui está o ministro... o Assessor... o Bispo o Presidente e as eventuais mulheres!
Один клерк однажды пытался опрашивать меня.
Uma vez um entrevistador do censo tentou testar-me.
Поверьте мне, я польщен вашим предложением, но в душе я клерк.
Acredite em mim, estou contentíssimo com a sua oferta, mas no fundo sou um secretário.
Когда мы были тут прошлый раз - я и мой клерк, он студент-юрист - у нас не было проблем с лестницей.
Quando meu assistente e eu estivemos aqui... não houve problemas.
Вы в правду самый дружелюбный клерк, что я когда либо видел.
É a empregada mais simpática que conheço.
Джеймс не просто клерк.
O James não é um secretário.
Я единственный клерк.
Sou o único empregado.
Я единственный оставшийся клерк.
- Esqueceste-te duma coisa.
Клерк, прочитайте решение присяжных.
Senhora escrivã, leia o veredicto.
И поскольку вы теперь юридический клерк, самый младший в этом здании Думаю, должны сходить и купить мне пива.
Como é uma assistente, igual a todos os outros, acho que devia ser a menina a ir comprar a cerveja.
Ты не слышал о Джеральде Лэмбо? В 1905 году были известны сотни профессоров, изучавших вселенную. Но 26-тилетний клерк, для которого физика была хобби, изменил весь мир.
Quem é o Gerald Lambeau? que mudou o mundo.
Конечно, я мог слышать, что говорил клерк на самом деле.
Eu podia ouvir o que o empregado estava realmente a dizer :
Клерк.
O tipo empresarial.
Я городской клерк, и у меня хорошие знакомства с судебными должностными лицами.
Sou secretário da Câmara Municipal e tenho conhecimento dos oficiais julgados no conselho de guerra.
Вот почему я - большой начальник,.. ... а тьl - жалкий клерк.
É por isto que eu ocupo um posto de chefia e tu não passas de um subalterno.
Клерк выхватил ящик с выручкой в " "Подкове" ".
O lntelectual Lingrinhas arrebanha um cofre no Horseshoe.
Такой мелкий мышеобразный клерк как ты, Просто ты почти всю свою жизнь потратил на преступников.
Um empregadinho abelhudo como você, a vida toda a trás de criminosos.
Я просто клерк. - Кто является партнёром Валентины? - Я не знаю.
Emiti um aviso para a carrinha do agricultor.
Он - патентный клерк, а не бухгалтер.
Ele é empregado de patentes não é livreiro.
Ты серьезно думаешь, что простой клерк убедит его уйти?
Achas que eu consigo livrar-vos dele?
Один человек с мнением меньшинства, чьё время ещё не пришло, но спустя 20 лет какой-нибудь клерк окружного суда откапывает его в три утра.
A opinião minoritária de um só que é ignorada, mas que, 20 anos depois, é descoberta por um funcionário do tribunal, às 3 da manhã.
Ну может тебе и стоит подглядеть, и пусть, этот клерк ломает голову, что это мы тут вытворяем.
Talvez devas espreitar, para saber o que se passa aqui.
Джорджия Бёрд - клерк из моего магазина в Нью-Орлеане.
A verdade, que eu descobri esta noite, irá agradar-vos. Geórgia Byrd é uma vendedora de comida... da minha loja em Nova Orleans.
Нет, твое имя - "Клерк".
Não! O teu nome é "Escriturário".
Забуль, что ты клерк! Двое в лолке!
- Pára de pensar como um escriturário.
Я простой клерк.
Senhor, pertenço às Equipas de Vigilância.
Хейл просто придурковатый клерк с комплексом Уайетта Эрпа.
O Hale é um agente com meio cérebro.
Брайди одевается, как банковский клерк.
O Bridey veste-se como um caixa de banco.
Послушай, я клерк, я простой клерк.
Ouça, sou contabilista, sou um mero contabilista!
Сэр вы... вы знаете, я уже пытался объяснить этой даме, что я просто клерк, понимаете?
Senhor... Senhor, tenho tentado explicar aqui à senhora que sou contabilista.
Я... рядовой сотрудник клиентской службы, я просто рядовой клерк...
Sou contabilista... sou representante de serviço de contabilidade, sou... sou gestor de contas e...
Обычный клерк?
Gestor de contas?
В худшем случае, архивный клерк спросит, не заблудилась ли она, но и этого не случится.
O pior que pode acontecer é um empregado do arquivo perguntar se ela está perdida, o que nem vai acontecer.
Клерк с мизерным жалованием, с женой и детьми на шее, а тоже расплылся в улыбке.
Um empregado que ganha 15 xelins por semana e com mulher e família, a falar de feliz Natal.
Это лучшее, что твой верный клерк может себе позволить на своё жалование.
É o que o teu fiel empregado pode pagar com os seus míseros 15 xelins por semana.
Один - рядовой клерк. Здоровый юноша без живых родственников.
Um é o seu funcionário do arquivo, um homem jovem e saudável sem familiares vivos.
Пабло Сандовал, клерк, но прежде всего -
Muito prazer! Pablo Sandoval, oficial... mas primeiro, um servidor.