Колени Çeviri Portekizce
2,539 parallel translation
Хорошо Мне нужны медикаменты... И подогни колени, пожалуйста.
Preciso de tesouras e esponjas, por favor.
Лучше такая судьба, чем пасть на колени перед Союзом!
É melhor que este seja o meu destino, do que... ajoelhar-me perante a União!
На колени, руки за голову.
De joelhos, mãos atrás da cabeça.
— На колени.
- Ajoelha-te.
На колени, милая.
Ajoelha-te, querida.
На колени!
De joelhos!
Ай, мои колени!
Os meus joelhos!
Вот почему у Моддареса спазм челюсти и больные колени.
É por isso que o Modarres tem a boca e os joelhos feridos.
Давайте преклоним колени.
Vamos ajoelhar-nos.
Ай! Колени!
Os meus joelhos!
"Голова, плечи, колени и ноги, колени и ноги"
Cabeça, ombros, joelhos e dedos, joelhos e dedos.
Я преклонял колени на установочном коврике.
Estava a ajoelhar-me no tapete da afirmação que me deram.
На колени.
Pare! Fique de joelhos!
Дайте-ка отгадаю.. у вас Сид Ротмен под стражей и он решил свидетельствовать против меня и моя единственная надежда - упасть на колени и написать признание.
Deixem-me adivinhar... têm o Sid Rothman sob custódia e ele decidiu testemunhar contra mim. Sendo a minha única hipótese, ajoelhar-me e confessar.
Поставь этот город на колени.
Quero que deixes esta cidade de joelhos.
Я хочу, чтобы ты поставил этот город на колени.
Quero que deixes esta cidade de joelhos.
Каждый из вас должен упасть на колени и благодарить Господа и меня, что позволили вам и дальше существовать в наших царствах.
Cada um de vós devia ajoelhar-se e agradecer a Deus e a mim por vos deixarmos continuar a existir nos nossos reinos.
Согласно теории Кэрри, тот, кто убил Башира Сажади, поставил его на колени с руками за головой, вот почему, когда в него стреляли...
Segundo a teoria da Carrie, seja quem for que matou o Sajadi meteu-o de joelhos com as mãos atrás da cabeça, factor por que, quando foi atingido...
Он сказал, что американские военные обучают свои кадры во время операций ставить пленника на колени, с руками, заведенными за голову.
Ele disse que o exército americano treina o pessoal no campo para posicionar um preso nos joelhos, com as mãos à cabeça.
Опустись на колени!
Ponha-se de joelhos!
Ты, на колени.
- Tu, de joelhos.
На колени и скрести ноги.
De joelhos e cruza as pernas.
На колени!
Abaixe-se!
На колени!
Pró chão!
Встань на колени.
De joelhos.
Следи за передней кромкой при двойном акселе и не смыкай колени во вращении Беллмана.
Atenção ao pé de apoio na dupla pirueta, e lembre-se de não juntar os joelhos na rotação Biellmann.
А теперь преклони колени и поклянись на могиле отца, что королевство принадлежит мне.
Agora ajoelha-te e jura pela sepultura do teu pai que este reino me pertence.
Шаг первый... было, что я иду к дому Блэр и ложу голову на колени похоже что я дал проклятие о вашем прощении.
O primeiro passo... foi ir até a Blair House e deitar a minha cabeça no teu colo como se me importasse com o teu perdão.
Нет никого, с кем я служил, и кто не падал бы на колени, видя то, что они видят на этой работе.
Não há nenhum homem com quem trabalhei que não tenha ficado de joelhos pelo que viu no serviço.
Я хочу побрить тебя, посадить к себе на колени... " -" Сделать тебя своей маленькой... " - Бабочкой.
Quero depilar-te, sentar-te no meu colo, fazer de ti a minha pequena...'
На колени.
De joelhos!
Опуститесь на колени.
Onde está o Abbott? De joelhos!
Если вы пытаетесь заставить мои колени опять двигаться, то они отлично дёргаются, поэтому можете уже прекратить.
Se quer que os meus joelhos se mexam novamente, eles já se contorcem, então já pode parar.
На колени.
Ponham-se de joelhos.
На колени.
Ajoelhe-se.
Повернись, на колени. Быстро.
Vira-te, põe-te de joelhos.
В задней комнате, колени преклоняет.
No quarto das traseiras.
Если ты ждешь, что я упаду на колени перед тобой и буду умолять о твоем прощении, то можешь забыть об этом.
Se queres que suplique o teu perdão, esquece.
И... на колени.
E... De joelhos...
Теперь это не просто ты и я, но и Гейб, и, возможно, Тесс и Джей Ти тоже, так что мне плевать, хоть на колени становись и моли о прощении.
Já não somos apenas nós, também é o Gabe, e pode ser a Tess e o JT, por isso não me interessa se vais ter que te ajoelhar e implorar perdão, tens que lhe provar que estás controlado,
Ты мне еще нужен. Преклоните колени.
Preciso da tua perna.
Встать на колени.
Fique de joelhos.
То, что знает Эйбл, может поставить нашу банковскую систему на колени.
O que o Abel sabe pode destruir o nosso sistema bancário.
Коррумпированные компании-гиганты будут поставлены на колени.
As gigantes e corruptas empresas ficarão de joelhos.
На колени. Мне устроить обратный отсчет?
Preferias que fosse eu a fazer a contagem?
На колени.
Continua de joelhos.
На колени.
De joelhos.
Папа преклоняет колени на молитвенном коврике!
O pai está a ajoelhar-se num tapete de orações.
На колени!
Vira-te.
На колени! О, нет, нет!
- De joelhos!
Ты поставил ФБР на колени.
Colocaste o FBI de joelhos.