Колонны Çeviri Portekizce
216 parallel translation
Держитесь колонны.
Não saiam da fila.
Держитесь колонны.
Sempre na fila, pela rua acima.
Мы.. мы собираем всю мебель... и делаем что-то вроде колонны...
Pega-se nos móveis todos que há no apartamento, faz-se uma espécie de coluna entre as duas paredes, e no meio pomos o macaco. Por muito tempo?
Сидела у озера, смотрела на колонны на другом берегу.
Sentou-se à beira do lago, a olhar fixamente através da água para os pilares da outra margem.
Армейские колонны вышли из казарм.
A escolta do exército passou ao campo.
Поставь Ти во главе колонны.
Put Ti vai à cabeça da coluna!
Они наблюдали длинные колонны военнопленных.
E avistaram longas filas de prisioneiros que avançavam para a selva
Не все колонны еще собрались
Estäo ainda a chegar colunas.
У нас тут много объяснительной литературы и нигде нет никаких указаний на то, что мы не можем стать частью колонны.
Aqui, Reverendo Duncan Sloane... dos Evangelistas errantes! Bravo! Na Bíblia não há nada que diga :
Но учти, свиновозов и прочих с тонкими ароматами мы ставим в хвосте колонны.
Lembrem-se, o Jonh, os porcos e os outros perfumes... continuam nas traseiras do comboio! Saudações companheiros!
Ты, значит, из их колонны?
Tu estavas no comboio?
21 июня тени от колонны храма или вертикальной палки становились короче с приближением полудня.
No 21 de Junho, as sombras das colunas do templo ou de varas verticais, ficavam mais pequenas à medida que se aproximava o meio-dia.
И затем точно в полдень колонны перестали отбрасывать тени.
E que então, precisamente ao meio-dia, as colunas e varas não faziam sombra.
Колонны!
Colunas!
Покупайте себе колонны!
Compre aqui as suas!
Господин, колонны руками не трогать!
Senhor, não mexa na mercadoria!
Колонны, колонны!
Colunas! Colunas!
"Его глаза - словно глаза голубя... тело его цвета слоновой кости... ноги его - словно колонны из мрамора".
"Os seus olhos são como os olhos das pombas. O seu corpo brilhante como o marfim. As suas pernas como pilares de mármore."
Колонны еще в понедельник были обнаружены спутниками США, когда они продвигались по трем горным дорогам ведущим из Советского Союза.
Os comboios foram primeiramente detectados na segunda-feira, por satélites americanos, ao moverem-se através de três passagens montanhosas que saem da União Soviética.
В четыре колонны.
Colunas de quatro.
В четыре колонны!
Alinhem em filas de quatro!
Эти колонны были привезены сюда, как трофеи из разграбленной крестоносцами Византии.
Estas sepulturas foram trazidas como espólios de guerra depois do saque de Bizânzio, durante as Cruzadas.
Он попадает в Джеймса Тэга у колонны. Машина ломается.
Nesse momento, outro tiro falha o alvo e acerta em James Teague, junto ao túnel.
А ножки... не важно, похожи они на греческие колонны... или на подержанный Стейнвэй.
E as pernas... Quero lá saber se são colunas gregas ou pianos em segunda mão.
Они выходят из дыма, и вы даете залп. Первый ряд колонны падает, а следующий ряд переступает через него под барабанный бой, и колонна вдребезги разбивает вашу линию, как кувалда - стекло.
Eles marcham fora do fumo e vocês disparam... e a frente da coluna cai... e o grupo seguinte passa à frente, com os tambores a martelar.
Я его нашел посреди французской колонны.
Eu encontrei-a no meio de uma coluna francesa.
Колонны были сделаны в 1972.
As colunas são de 1972.
Я должен поехать в командный пункт на очень важную встречу с командованием колонны.
Tenho de ir ao Posto de Comando para uma reunião muito importante com o Estado-Maior General da Coluna.
У колонны. Обитая алым дамастом.
Ao lado da coluna que é toda revestida de damasco vermelho.
Если мы попытаемся остановить колонны, вскоре это может развязать войну.
Se tentarmos parar os comboios, podemos começar uma guerra.
Почему еженедельно прибывают новые колонны кораблей и солдат из Гамма квадранта?
Os comboios semanais de naves e tropas do Quadrante Gama?
Что если мы согласимся... лимитировать колонны грузовыми кораблями, строительными частями и невоенной помощью?
E se concordássemos em os comboios serem apenas de carga, de construção, ajuda civil?
Вы убираете мины, а мы ограничиваем колонны медицинской и экономической помощью.
Remove as minas e restringimos os comboios a ajuda económica.
В сердце Лондона ; на поезде, несущемся где-то в глубинке ; на вершине гигантского вулкана ; в самой большой церкви мира, пересчитывая колонны, и всматриваясь в распятия...
ao coração de Londres, a um comboio em pleno campo, à beira de um gigantesco vulcão, á maior igreja do mundo, contanto as colunas e olhando os crucifixos.
Большие колонны.
Colunas grandes.
Стройся в колонны уступами!
Colunas fiirmes!
В колонны уступами!
Colunas fiirmes!
И какие-то колонны с отверстием.
E uns pilares, com uma abertura.
Симпатичные окна, колонны... полно съедобного народу.
Tem janelas bonitas, pilares... muitas pessoas para comer.
Стройся в колонны!
- De pé, coluna táctica! Flancos de pé!
Впереди колонны продолжается битва за лидерство...
Na curva em U, a luta pela liderança continua.
Мы видим как Морено выбирается из колонны и обходит Андретти
Agora Memo Moreno distancia-se do grupo e passa Andretti.
Выполняйте. Стрекер, пойдешь во главе колонны.
Struecker, vais no veículo da frente.
Все всадники в начало колонны!
Todos os cavaleiros para a cabeça da coluna.
А огражденные колонны защитят кристаллы.
O lendário calor humano.
Вы двое, отправитесь прямо вперёд колонны!
Vocês dois vão directamente para a linha da frente!
Встречаемся у колонны Зигмунда.
Encontramo-nos no Pilar Zygmunt.
Хорошо, леди и джентльмены, становитесь в две колонны, пожалуйста невысокие вперед, кто повыше - назад
- Bem, damas e cavaleiros! - Duas filas, por favor.
Колонны, колонны!
Colunas, colunas!
Во-вторых : пыл поранен человек по имени Джеймс Тэг. В него попал осколок, а он стоял у колонны.
dois, um terceiro homem, James Teague, ferido por um estilhaço à entrada do túnel.
мальчики и девочки могут становиться в обе колонны, как пожелаете
Os pequenos à frente, os maiores atrás, os aniversariantes em dias pares á direita e ímpares á esquerda.