Копии Çeviri Portekizce
956 parallel translation
Ага, у меня есть все твои копии.
Tenho o teu material.
А завтра утром я отправлю копии в Берлин.
Enviarei o duplicado para Berlim logo de manhã cedo.
Как, копии?
Duplicado?
- Нельзя, в отеле копии списков.
- Não. Ele ainda tem papéis na mala.
Нам нужно 4 копии, милая.
São quatro cópias.
Писатель, композитор всегда продают только копии своих творений.
Um escritor ou um compositor pode vender uma cópia do que cria.
К тебе уйдут отличные копии отчетов.
Vai haver belos artigos.
Вот копии свидетельских показаний офицеров.
As cópias das declarações dos que estiveram envolvidos.
- Мэрион, сделаешь копии этого документа для мистера Кэссиди? - Да, сэр. Ну и денек будет завтра...
Marion, prepare-me as cópias da escritura para o Sr. Cassidy.
Вот также копии распоряжений суда, отданных вследствие выполнения этого указа. Каждое из них подписано одним из обвиняемых. По этим распоряжениям были арестованы и отправлены в концентрационные лагеря сотни человек.
Também apresento algumas medidas emitidas pelo mesmo decreto... cada uma assinada por algum dos réus... pelas quais centenas de pessoas foram presas e levadas para campos de concentração.
Вы жеделали модели копии?
Não fazem modelos de aviões?
Мы делаем только модели копии.
Só fazemos aviões de aeromodelismo.
Могут появиться их копии, как произошло с этим зверем.
Podem ser duplicados, como animal.
Почему-то после создания моей копии, я потерял свою силу воли.
Ao ser duplicado, perdi a minha força de vontade.
Откуда эти копии?
- São cópias de...
Есть копии заявления полковника Брина. Можете их взять с собой.
Uma cópia das declarações do coronel Green será distribuída após este evento.
Это копия копии. Такая женщина, как вы, должна иметь только оригиналы.
Uma rapariga como você só deveria ter originais.
Я на борту точной копии "Энтерпрайза".
Estou a bordo de uma cópia exacta da Enterprise.
Точной копии "Энтерпрайза"?
Uma cópia exacta da Enterprise?
Непронумерованные копии.
Não numerados.
- У вас нет ее копии?
- Tem uma cópia dela?
Нет, я не держу копии.
Oh, não, nunca guardo cópias.
Я сделала копии каждого письма, написанного тобой из Нью-Йорка.
Tirei fotocópias de todas as cartas que enviaste de Nova Iorque.
Есть копии.
Com cópia.
{ \ cHFFFFFF } Подготовьте копии к четвергу.
Tens de fazê-lo até à próxima quinta-feira.
Диана, принеси мне копии всех своих отчётов по исследованию аудитории.
Diana, dê-me cópias de todos os seus relatórios de pesquisa de audiência.
Однажды в ходе этих природных экспериментов возникла молекула, которая совершенно случайно оказалась способна создавать грубые копии себя.
Um dia, por entre estas experiências naturais, uma molécula surgiu, e inteiramente por acaso, era capaz de fabricar cópias imperfeitas de dela própria.
Время шло, и копии становились все точнее.
Com o decorrer do tempo, a auto-duplicação tornou-se mais perfeita.
ћен € ждут великие дела. ƒве копии!
Duas cópias para a Departamento de Finanças.
Да и на постройку деревянной копии пирамиды ушло немало времени.
Ele levou algum tempo arregimentando seguidores... pobres, indigentes, almas perdidas nas ruas.
Сделай копии этого и этого.
Faça cópias disto, cópias disto.
- Я отдала ему копии дел по-пристани № 32.
Dei-lhe cópias dos ficheiros para o Cais 32.
Можно ли определить возраст оригинального документа по копии?
Você pode autenticar a idade do papel com a fotocópia?
Ваша честь, у меня есть копии двух признаний мистера Хорвата,
Meretíssimo... tenho aqui cópias de ambos os juramentos de Mr.
Выходили лишь копии рисунков, которые я видела раньше.
Eram cópias de desenhos que já tinha visto.
Просто копии, которые я уже где-то видела.
Coisas que eu já tinha visto noutro lado.
У моего агента есть копии, и в Нью-Йорке состоится аукцион.
A minha agente fez dúzias de cópias. Vai haver um leilão em Nova Iorque.
В данный момент эти копии читают в каждом издательском доме.
Todos os editores de Nova Iorque estão agora a lê-lo.
Клянешься, что больше ни у кого не будет копии?
Juras não dar a outros uma cópia desta fotografia?
Пусть покажут записи ЦРУ по деятельности Освальа в России, которые были уничтожены. Но, с них сняли копии.
Ou o documento secreto sobre as actividades de Oswald na Rússia, destruído enquanto era fotocopiado.
Так что я с радостью помогу тебе, но мне нужны копии.
Adoraria ajudá-lo, mas preciso que me traga cópias.
Кто делает копии?
Quem faz cópias?
Обычно это приходит в письменной форме, но в деле нет приложенной копии.
Geralmente, vem por escrito, mas näo havia nada em anexo.
Вы переслали копии их документов в Гринвич, штат Коннектикут в 1991 году.
Mandou transferir copias dos registos para Greenwich, Connecticut em 1991.
Будешь делать копии для меня.
Vai fazer-me cópias.
Копии исчезли без следа.
Foi um ar que lhe deu.
Разве мы не можем сказать, что копии тоже уничтожены кофе?
Não podemos dizer que também ficou sujo de café?
У меня есть копии.
Tenho cópias no escritório.
Вот копии.
As cópias.
Я надеюсь, вы сняли копии со всех этих документов? Да, папка у меня в кабинете.
Em tribunal, as fotocópias não servem, mas é melhor que nada.
Вы знаете, что будет, если мы узнаем, что вы и с них сняли копии?
Adeus.