Костюм Çeviri Portekizce
3,922 parallel translation
Ты не наденешь этот костюм.
Tu não vais usar o fato.
Так начнем. Дай мне чертов костюм.
Vamos começar agora, dá-me o fato.
- Хочешь костюм?
- Queres o fato?
Иначе костюм развалится.
O fato vai destruir-se.
Его костюм разваливается!
O fato está a destruir-se.
Это мой второй любимый костюм у тебя.
Este é o meu segundo fato preferido dos teus.
Она бегала целый день пытаясь найти тебе подходящий костюм - тебе бы понравился.
Ela ficou o dia todo a tentar encontrar o fato ideal para ti, ainda que não lhe dês valor.
Принеси костюм Дэнди. Дора работала над ним целый месяц.
A Dora trabalhou nela um mês, com a minha orientação, claro.
Когда Роман играл Железного Дровосека в четвертом классе, ты, я помню, засиживалась допоздна каждый день, мастеря его костюм.
Quando o Roman fez de Homem de Lata no quarto ano, lembro-me que passaste noites a fazer a roupa.
Что я должен сделать, чтобы ты снял этот костюм?
O que tenho de fazer para que te "exponhas"?
Я просто хочу уже снять этот костюм.
Só quero despir o fato!
Это костюм, в нём есть юбка и серый цвет, который надел бы мужчина.
Isto é um fato e tem uma saia. Também tem cinzento, que é o que os homens usam.
Но вы отдадите этот костюм в химчистку и повесите в шкаф.
Mas, leve esse fato para a lavagem a seco, e pendura-o no teu armário.
У них есть дневной костюм, а есть костюм для вечера.
Um fato para o dia e um fato para a noite.
А еще, ты порвал свой костюм.
E rasgou-te o fato.
Моему бойфренду нужен новый костюм.
O meu namorado quer um fato novo.
Я уже выписала ордер. - Ты бы лучше упаковал свой купальный костюм.
Já pedi uma providência cautelar, é melhor trazeres o teu fato de banho.
Я высматриваю евро версию Питера... щегольский костюм, узкий галстук, очки как у Боно.
Continuo à procura do Peter europeu. Fato liso, gravata estreita e óculos à Bono.
Сколько мне понадобится, чтобы переодеться в костюм, поцеловать на прощание жену и доехать до дома Гаролда Гранта.
O tempo suficiente para voltar a vestir o fato, dar um beijo à minha mulher e conduzir até casa do Harold Grant.
Костюм был сшит на заказ, легенда - непогрешима, но сердца в этом не было... пока я не увидел ее.
O meu fato tinha sido mandado fazer, o meu disfarce impecável, mas o meu coração não estava bem... até que... a vi.
Харви, твой костюм... он тебе не кажется немного старомодным для суда?
Esse fato está um pouco desatualizado para ir a tribunal, não achas?
Поэтому он пришел ко мне домой, чтобы я подобрал ему костюм.
Foi a minha casa para lhe emprestar um fato.
А теперь надень свой костюм.
Agora, veste o teu fato.
Ты заляпал костюм кровью.
Deixaste sangue no meu fato.
Но в следующий раз, когда он наденет костюм...
Mas na próxima vez que ele se vestir...
Костюм Фарадея.
Um fato de Faraday.
Костюм - это конечно хорошо, но он только для одного.
O fato é bom, mas é para uma pessoa.
Но нам все еще нужен кто-то, кто оденет костюм и перелезет через барьер.
Mas ainda vamos precisar de alguém com o fato a escalar o muro. Fácil.
Не хочешь нарядиться в костюм со свастикой?
O que achas de te vestires como uma suástica?
Англичанин не допустит, чтобы такой пустяк, как конец света, подпортил ему костюм.
Os ingleses não deixariam algo menor como o Apocalipse estragar os nossos fatos.
Это мой лучший костюм.
É o meu melhor fato.
И ты должен знать, что надев этот костюм, ты не обезопасишь всех.
Vestires aquele uniforme não faz todos ficarem seguros.
Мне нравится ваш костюм, полковник Ахмед.
Gosto do seu fato, Coronel Ahmed. Anda nos escuteiros?
Тебе нравится мой костюм?
Gostas do meu fato?
Ибо когда тебе комфортно с самим собой, нет дела до того, носишь ли ты бомбер, гитару или костюм сантехника из плохого порно 80-х годов.
O que é bom, porque quando aprenderes a sentir-te à vontade contigo mesmo, não vai importar se usas um casaco da equipa, ou se andas com uma guitarra, ou com a roupa de canalizador de filmes porno dos anos 80.
На мне был костюм телесного цвета, и мне пришлось вешаться на одноклассников.
Tive de usar um fato de licra cor da pele, e pendurar-me por cima dos meus colegas.
Когда я смогу примерить крутой зеленый костюм с шлемом?
Quando é que posso usar o fato verde fixe com o capacete?
Костюм сможешь, а вот шлем – ни в коем случае.
Talvez o fato? Mas o capacete nem pensar.
Правда... правда хороший маскарадный костюм.
É uma fantasia muito boa.
Мне нравится ваш... брючный костюм.
Gostei do teu...
Ничто не говорит о копе так, как его костюм и причёска.
Nada diz que é a policia como esse fato e penteado.
Это костюм.
É um fato.
Дай мне костюм.
- Vai em frente.
Это то ради чего ты разорвал свой костюм? Серьезно?
A sério?
Дора, если Дэнди не нравится его костюм, то мы сделаем другой.
Vou à vila comprar um.
Ты знаешь, что это был любимый костюм Байрона?
Olha para ti!
Ты начал верить, что до тех пор, пока твой костюм и руки чисты, ты можешь с чистой душой смотреть в зеркало и думать, что все в порядке.
Ninguém precisa saber o que está atrás daquela porta vermelha. "
Я выбрала тебе костюм.
Escolhi-te um fato.
Сегодня, костюм и галстук?
À tarde?
Без нее костюм не работает.
Sem isso, o fato não funciona.
Мне нравится твой костюм.
- Gostei do teu fato. - Obrigado.