Кричит Çeviri Portekizce
751 parallel translation
Ранее в Сибири... ( Неразборчиво кричит )
Anteriormnete em Siberia... Um tigre!
Она кричит как женщина.
Grita como uma mulher.
Но Элисия снова кричит : "На помощь", и он понимает : она в опасности.
Alathea começa a gritar e, de repente, percebe que está em perigo.
- И что она кричит?
Que diz ela?
и мне кричит : " Здесь Кларенс, лживый, вероломный Кларенс, Злодей, под Тьюксбери меня убивший.
" Clarence é chegado, o traidor, o falso Clarence das duas faces... que me apunhalou na batalha de Tewkesbury!
Всё, буквально всё в этой комнате просто кричит, что он виновен.
Tudo. Tudo o que se passou naquele tribunal diz que ele é culpado.
Если она кричит, значит, ты ей что-то сделал.
Se ela está a gritar é porque lhe fez alguma coisa...
Слышишь, как она кричит и просит о помощи?
É obvio! Não a ouve gritando por ajuda?
Когда он так кричит, Бог знает, что может случиться!
Quando dá esse grito de guerra, só o Senhor sabe o que sucederá.
Иногда, мы по ночам слышали, как она кричит.
Houve muitas noites em que a ouvimos gritar.
- Я не знаю, кто-то кричит.
- Não sei, alguém anda a gritar.
Ну, тем вечером... я пришел из леса с вязанкой дров... и услышал, как Мэйелла кричит, как только я добрался до забора.
Naquela noite... vinha eu da mata com uma carga de lenha... e ouvi a Mayella a gritar quando ia a chegar à cerca.
Старик туг на ухо и страж ему кричит изо всех сил :
Sua audição não é boa, e o guarda grita em seu ouvido : Só você poderia entrar.
Знаете, м Такер... А? ( КРИЧИТ )
Sabe, Sr. Tucker...
А в детской глупая птичка кричит, высунув клювик : "ку-ку". Ку-ку.
942 ) } E no quarto das crianças Um absurdo passarinho 940 ) } Aparece para Dizer "Cu-cú"
А в детской глупая птичка кричит, высунув клювик : "ку-ку".
948 ) } E no quarto das crianças Um absurdo passarinho 928 ) } Aparece Para dizer "Cu-cú"
Просто смешно. Несчастный калека, который громко кричит, чтобы никто не догадался, как он напуган.
Tem piada, um aleijadinho armado em duro para não revelar o medo.
Представь, как я, загорелый, бегу по пляжу, потом иду купаться, и кто-то кричит : "Эй, Рыльце!"
Imaginas um gajo todo bronzeado, a ir tomar banho, e alguém grita "Ó Ratázio!"
Почему он все время кричит "нет"?
Porque é que ela diz sempre não?
А почему малыш так кричит?
Por que faz ruído o bebé?
- Посмотрю, кто-нибудь кричит.
- Onde é que vais? - Quero ver se está alguém a gritar.
Он кричит свое возмущение прямо мне в ухо.
Está a gritar-me as opiniões dele aos ouvidos.
- Что он кричит?
Que é que lhe aconteceu?
Так и представляю, как Юленька кричит на базаре
Será um grande negócio, com Julie gritando :
( Она кричит ) Рауль!
Raoul.
( кричит ) Твоя любовь! Спорим, что ты на неё запал.
Parece-me que tens um fraquinho.
Кажется, Эльса кричит.
Acho que Elsa o chamou.
бесформенная, объятая пламенем фигура движется,... и кричит.
Um grito horrível. Um corpo em chamas debate-se...
Но она не может. Она кричит.
Olhe-a, não pode seguir.
Ваша дочь кричит.
A sua filha está a gritar.
Еще не поздно. Ваша дочь кричит.
Não é tarde demais.
Что же это за мир, если сумасшедший кричит что вы должны стыдиться самих себя?
Que raio de mundo é este, se é um louco que vos diz que devem ter vergonha!
Чтобы восстановить драматические события вчера... здесь мы увидим нового героя Америки, Гаса Гриссома. Он сначала кричит, чтобы сохранить капсулу.
Revendo os dramáticos eventos de ontem, aqui está o mais recente herói americano, Gus Grissom, a gritar para que salvem a cápsula primeiro.
Да будь моя воля... я бы такого олуха, который бегает и кричит : "Веселые святки! Веселые святки" - сварил бы живьем вместе с начинкой для святочного пудинга... а в могилу ему вогнал бы кол из остролиста.
Se pudesse ser à minha maneira todos os idiotas que dissessem "Feliz Natal" ferveriam no seu próprio pudim e seriam enterrados com uma estaca de azevinho cravada no coração.
В то время как ребенок кричит и с каждым днем становится крепче, она не выказывает признаков выздоровления.
Enquanto o bebê geme para o mundo e cresce, dia após dia, ela revela poucos sinais de recuperação.
Она не нападает, а что-то кричит.
Acho que ela não é inimiga. Acho que ela quer dizer alguma coisa.
И тогда Орфей трижды кричит – словами.
Então Orfeu grita três vezes... em prosa.
А потом он слушал, как кричит его сын, и удивлялся себе, удивлялся тому, что он больше ничего не чувствует.
E ouviu o filho gritar. Surpreendeu-o constatar que já não sentia nada.
Парень, который там кричит, ты уверен, что это труп?
O tipo que está a gritar, é mesmo um cadáver?
Только потом кричит во сне.
Depois, à noite, geme!
Косач кричит?
O Kassatch, geme?
Кричит. Вот...
Gritando.
Она кричит почти каждую ночь, уже давно.
Ela grita daquela maneira quase todas as noites. Já faz anos que é assim.
Мы услышали, как кричит девушка, и сами перепугались.
Ouvimos a menina a gritar. Tivemos medo. Quer saber a verdade?
Знаешь, у Морин Стэплтон ломка..... она наверное кричит на пришельцев :
Descafeinado à esquerda, café normal à direita. Descafeinado à esquerda, café normal à direita.
Когда кричит каждая клетка.
Cada célula grita.
Женщина кричит на улице...
Há uma mulher lá fora.
Он встаёт во сне и кричит :
Ele levanta-se e grita :
Эми кричит.
Amy está a gritar.
Кричит.
Heh. Gritar.
Послушайте как кричит публика.
Ouçam... ouçam o público.