Кровотечение остановилось Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Кровотечение остановилось, и я залечил все внутренние повреждения.
A hemorragia parou e reparei todos os ferimentos internos.
Ваше внутреннее кровотечение остановилось.
A sua hemorragia interna parou.
Кровотечение остановилось, но ее тазовый анатом беспокоит меня.
Bem, ela parou de sangrar, mas o exame pélvico preocupa-me.
Думаю... думаю, кровотечение остановилось.
Acho que parou de sangrar.
Думаю, кровотечение остановилось.
Acho que a hemorragia parou.
Кровотечение остановилось.
Já não está a sangrar.
Кровотечение остановилось?
A hemorragia parou?
Я открою рану и попытаюсь сделать так, чтобы. кровотечение остановилось. - Готово.
Vou abrir a ferida e tentar localizar a hemorragia e estancá-la.
Я сделал миссис Миллер укол, и кровотечение остановилось.
Dei uma injecção à Sra. Miller e o sangramento parou.
- Кровотечение остановилось через несколько минут?
O sangramento parou depois de um tempo?
Я думаю кровотечение остановилось.
Acho que a hemorragia parou.
К счастью, кровотечение остановилось, но потеря крови повредила ее затылочную и височную доли.
Felizmente o derrame parou mas isso danificou a região occipital temporal.
Кровотечение остановилось.
A hemorragia estancou.
Хочу, чтобы вы знали, что кровотечение остановилось.
Quero que saibas que a hemorragia parou.
– Ну, кровотечение остановилось.
És um miúdo rijo.
- Кровотечение остановилось.
- A hemorragia parou.
Кровотечение остановилось?
Isso parou a hemorragia?
Кровотечение остановилось, но..
A hemorragia parou, mas...
- Кажется, кровотечение остановилось.
- Hemorragia sob controle.
Катетер работает, кровотечение остановилось.
O cateter está a funcionar, e a hemorragia parou.
Похоже, кровотечение остановилось само.
A hemorragia parece ter parado por si. - O analgésico ajudou?
Мы надеемся, что кровотечение остановилось, так как ничего не видим на КТ.
Esperamos que a hemorragia pare, já que não vemos mais nada na tomografia.
Хорошая новость - кровотечение остановилось, но селезеночная артерия может порваться в любой момент.
E as boas notícias são que a hemorragia parou, mas o aneurisma da esplênica pode romper a qualquer momento.
Кровотечение остановилось.
A perda de sangue parou.
Кровотечение остановилось.
A hemorragia parou.
- Кровотечение само остановилось?
Ele coagulou por si próprio?
Кровотечение из носа, но уже остановилось.
Estava a sangrar do nariz, mas já parou.
Кровотечение остановилось само собой.
O sangramento parou sozinho.
Если бы эта была обычная рана, кровотечение бы остановилось, но так как она магическая оно просто замедлится настолько, чтобы мы успели найти Шарлин.
Se fosse uma ferida normal, parava, mas é uma ferida mágica, por isso vai abrandar até conseguirmos encontrar a Charlene.
О, черт. Кровотечение замедлилось, потому что его сердце остановилось!
A hemorragia diminuiu porque o coração parou.
А кровотечение печени? Остановилось?
E a hemorragia do fígado?
Они его стабилизировали, но похоже, что кровотечение не остановилось.
Conseguiram estabiliza-lo, por agora, mas parece que a hemorragia não parou.