Круглая Çeviri Portekizce
133 parallel translation
- Да ты круглая дура! Она сведет меня с ума.
Isso está me deixando doente!
Круглая сумма.
É uma boa soma...
У земли краев нет, она круглая.
O Mundo não tem fim, é redondo.
- На этот раз круглая сумма, точно? - Кругленькая!
Número redondo dessa vez.
Если Земля круглая, почему замёрзший пруд плоский?
Se o Mundo é redondo, porque é que um lago gelado é plano?
Почему Земля круглая?
Porque é que a Terra é redonda?
Большая, круглая. Ничего красивее я в жизни не видел.
A coisa mais bonita que já tinha visto.
"Твой пупок - круглая чаша, полная вина".
O teu umbigo é uma taça Bem-arredondada, sem falta de vinho
Красивая круглая цифра.
É um belo número redondo.
Возможно он знал, в отличии от меня что земля круглая и поэтому нельзя заглянуть слишком далеко вперед.
Talvez ele soubesse, e eu não... que a Terra era redonda... para que não pudéssemos ver o caminho todo à nossa frente.
Ах, какая я круглая и светлая!
Como eu sou redondo e claro!
Ну, нет, разве что забавна круглая.
Se achar que redondo é divertido.
Разве Земля круглая?
A Terra não é plana?
Розовая, мягкая, круглая! Как тыква!
Rosado, suave e redondo como uma abóbora!
Если каждый из них сдержит слово, сумма будет довольно круглая.
Se todos esses tacanhos me pagarem, vai ser uma data de massa.
Под словами "контакт"... находится круглая зеленая кнопка, на которой написано "Нажать."
Por baixo da inscrição " "Posição de contacto" ", está um botão verde redondo... que diz " "carregue para fechar" ".
Это такая круглая штука с квадратным низом... или верхом.
Era uma coisa redonda, com o fundo quadrado. Achei.
Такая красивая и круглая.
Bonito e redondinho.
Она круглая и красивая. Настоящая красавица. Бери!
Bem redondinho, uma verdadeira beleza.
Кружка круглая, кувшин круглый.
O caneca é redonda, o jarro é redondo
Круглая отличница.
Aluna de 20.
У пругая, круглая попка.
Um rabo bem firme.
Я знаю что Земля не совсем круглая, но все же жду вашего визита.
Oiça, Julian, sei que a Terra não é bem ao virar da esquina, mas espero que me venha visitar. Assim farei.
Это такая большая круглая штука.
É uma coisa redonda grande.
Круглая, как рот.
Parece uma boca
Что мне холодно с тобой. Будто моя любовь, она - круглая, а твоя стала квадратная.
É como se não me entendesses, como se o meu amor viesse em círculos e o teu em quadrados.
! Она же круглая дура, это всем известно.
Ela é uma maníaca declarada, todos o sabem!
Круглая еда порадует всегда.
Comida redonda para todas as ocasiões. "
Земля круглая как сфера, и края у неё нет.
A Terra é redonda, não tem fim.
Круглая венецианская шкатулка из ореха.
A arca veneziana redonda em nogueira maciça.
Такая большая, круглая штука.
- É grande, redondo... assim.
Там, в той части кухни есть большая круглая кастрюля. Принеси мне ее.
Naquele armário há uma panela grande, podes trazer-ma?
Круглая дата - единица и ноль.
Dígitos duplos. O grande 10.
У меня в нем задница такая круглая!
Eu gosto do modo como ficaram as minhas nádegas.
Красотка, но круглая дура.
Bonita, mas muito estúpida.
Она круглая, но не всегда на виду.
É redonda, mas nem sempre presente.
Потому что я круглая дура.
- Porque sou estúpida!
У Вина Дизеля голова не идеально круглая, и не открывается-закрывается как Пэкмен, посмотри только.
Vin Diesel não tem uma cabecinha redonda perfeita aquilo abre e fecha como o Pac-Man, olha para aquilo!
Колумб был испанцем, он выяснил, что Земля - круглая.
Colombo que era espanhol, descobriu que a Terra era redonda.
- Звездные врата - большая круглая штука.
Stargate. Coisa grande e redonda.
Идеально круглая.
Perfeitamente esférico.
Круглая... Нет, скорее ромбовидная.
Quadrado... não, é mais arredondado.
Но этого не случилось. | Меня это устраивало. Конечно не круглая идиотка.
Falámos qualquer coisa, sobre a possibilidade de irmos juntos à recepção aos antigos alunos, mas não deu, e não tive nenhum problema com isso.
- Круглая попочка - класс.
Tem um traseiro de uma rapariga negra.
- Это так она сама говорит,.. ... но на самом деле у неё не круглая попочка, а здоровенный зад.
Bem, isso é o que ela sempre diz, mas na verdade, não tem o traseiro de uma rapariga negra.
У него круглая голова,
Tem a cabeça arredondada, não é?
Ким, я, может, и дура... но не круглая.
Kim, posso ser estúpida, mas tanto também não.
Круглая отличница была.
Era uma óptima estudante.
Это неестественно большая круглая ранка.
É um ferimento de punctura anormalmente grande.
Откуда я знаю, что Земля круглая?
- Como sei que a Terra é redonda?
Я не круглая идиотка.
Parece que o lápis levantou um dos ramos da artéria cerebral anterior. Aquilo é um sangramento?