Круглый Çeviri Portekizce
226 parallel translation
Он всегда дарил ей дорогие подарки, круглый год.
Dava-lhe sempre presentes caros, o ano inteiro.
Теперь представьте : я не отношусь к экстремистам, кто чувствует, что сезон убийств должен быть открыт круглый год.
Mas eu não apoio os extremistas que defendem o homicídio no ano inteiro.
А белые ели круглый год, и у них была своя еда.
Mas o homem branco come bem o ano todo... pois cultiva a sua comida.
Не терпится помереть наверное, чтобы отдыхать круглый день.
Tu não vês a hora de morrer, para poderes descansar!
Я здесь недавно, но разговаривать в таком тоне с сенатором США не годится, даже если он круглый идиот.
Sou novo neste cargo, mas de nada serve falar assim a um Senador - mesmo que este seja um idiota.
Круглый дурак.
És mesmo burro.
Братья Макелы покажут вам путь во Флориду, где всегда свежий воздух, теплая и солнечная погода круглый год, и отличный дом, в котором вам будет приятно жить.
Os lrmãos Mackel lhes mostrarão o caminho para a Flórida e ar limpo. Tempo ensolarado o ano todo, numa casa de que terão orgulho. Liguem para os irmãos Mackel agora...
Круглый год жара.
Uma onda de calor todo o ano.
Я соберу круглый стол за которым мы сможем встречаться.
Mandarei construir uma mesa redonda onde nos juntaremos.
- Круглый болван.
- Acho que sim.
М-р. Ганди, приглашённый за лондонский круглый стол по вопросам независимости Индии поехал на север посетить хлопкопрядильную фабрику.
O sr. Gandhi, que participou na conferência de Londres para a independência da Índia deslocou-se ao Norte, para visitar uma fábrica de lã.
Тут солнце и девки круглый год.
O sol brilha o ano todo.
У нее такой круглый зад.
Tem um daqueles rabos em forma de coraçäo.
Гольфы и ботинки они носят круглый год.
As meias, sim, e usam-nas todo o ano.
Да, без сержанта - ты круглый ноль.
Sem o Sargento, meu, não passas de um saco de merda.
мой брат круглый дурачок...
O meu irmão tem 12, 5 kg. De estupidez.
Разбейте обод, выломайте спицы И круглый вал скатите с облаков
Quebrem todos os raios da sua roda. E atirem a nave redonda pelo monte do Céu abaixo. Até às profundezas do diabo. "
Она уже вышла, старший инспектор. Или я круглый дурак.
Por esta altura já saiu, inspector - chefe, diabos me levem se não saiu.
Круглый идиот.
Não, ele é bastante estúpido.
Мне снилось, что я сосу большой круглый безвкусный леденец.
Sonhei que estava a comer um enorme caramelo sem gosto.
Мы в дороге почти круглый год. Мы редко видим свои семьи.
Andamos na estrada 48 a 49 semanas por ano.
Мистер Арчи - круглый идиот.
O Sr. Archie é um perfeito idiota!
О боже, ставлю на то, что у вас там регулярный Алгонквинский круглый стол.
Deve ser um grupinho jeitoso.
Это маленький коричневый круглый бугорок.
Uma pequena protuberância redonda castanha.
Берёте круглый лист олова... окунаете его эмульсию... затем помещаете его в центр под пресс...
Pega-se na lâmina redonda de metal... mergulha-se na emulsão de sabão. Coloca-se no meio da prensa.
... я хочу иметь круглый живот.
Quem me dera ter uma pança ( erva ).
Да, круглый живот.
Uma pancinha.
Я что-то вижу, похожее на звездолет. Он круглый?
Vejo algo que poderia ser uma nave espacial.
Мать думает, у меня круглый год насморк, везде грязные салфетки.
Aminha mãejulga que ando constipado o ano todo, por causa dos lenços de papel espalhados pela casa.
Круглый Боб и я не сдвинемся, пока не получим сигнал.
O RollerBob e eu aguardamos pelo sinal.
Когда он у меня был более круглый, я летела для него.
Quando tinha três moedas no bolso e o frigorifico vazio, roubei por esse miúdo.
Новый Круглый Стол.
Uma nova Távola Redonda.
Возможно он сделал так, чтобы Артур сформировал Круглый Стол помня нас.
Talvez tenha sido por causa de nós que ele fez Artur criar a Távola Redonda.
Кружка круглая, кувшин круглый.
O caneca é redonda, o jarro é redondo
Круглый.
Kruglyi.
Он круглый, как мяч, но сам - как картинка.
Era redondo, como uma bola. E tinha uma imagem de todos os países do mundo.
Мяч круглый.
A bola é redonda.
Все будет хорошо я преподаю домоводство и могу заставить 30 ребят шить детскую одежду круглый год.
Vai correr tudo bem porque eu ensino economia doméstica. Posso ter 30 miúdos a fazer roupas de bebé o ano todo.
Два пятьдесят, пожалуйста, посетите круглый зоопарк.
São duas libras e meia para o zoo da rotunda.
Два пятьдесят, он круглый.
Duas libras e meia para o zoo da...
Такой большой и круглый зал.
Mas que grande quarto redondo!
Пошевеливайся, круглый! Догони меня!
Mexe-te, gordo!
Ты круглый идиот, в этом я тебе не откажу.
Mas estúpido és, reconheço.
Это игра, когда бросаешь на лёд большой круглый плоский кусок камня..... и начинаешь натирать лед...
Atira-se uma pedra grande e redonda sobre uma laje de gelo e varre-se...
А на левой руке у нее был маленький круглый шрам.
Uma coroa de ouro num dente e na mão esquerda, uma pequena cicatriz.
- Почему мыльный пузырь круглый?
Por que uma bola de sabão é redonda?
Вечное солнце круглый год.
Comecemos o leilão antes que venha tempestade.
И подушки да будут круглы.
Que tua almofada seja redonda.
И подушки да будут круглы.
Sua almofada redonda.
Я тут работаю на страну как раб круглый год.
Suor e trabalho todo o ano.
Мне нравится правильный футбол, где мяч круглый.
Prefiro um jogo normal, com uma bola redonda.