English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кругом

Кругом Çeviri Portekizce

920 parallel translation
Кругом нет никакого.
Ninguém à vista.
- Вы можете провести нас в замок? - Нельзя. Там кругом стража.
- Podeis introduzir-nos no castelo?
Вы что, не понимаете, что кругом шпионы?
Existem espiões por toda parte.
- А то кругом графоманы.
Só temos algumas raparigas como a Johnson e...
Тогда кругом.
Vire-se.
Не до церемоний, когда кругом война. Заглянем на минутку к дону Пьетро, вот и ос -.
É um casamento de guerra, só nós e Dom Pietro.
Да тут кругом полно отличных историй и все они - ваши.
Existem muitas histórias interessantes por aqui, à vossa espera.
Митч, Митч, люди кругом.
Estamos em público.
И не забудь, президент обвел кругом твое имя.
E não te esqueças, o Presidente desenhou um círculo à volta do teu nome.
У тебя все кругом врут.
Todos mentem menos tu.
А это не глупо, когда кругом столько индейцев?
Não é asneira, com estes Índios todos?
Чего кругом ты скачешь сотни миль, когда прямым путём короче скажешь? Ну!
É mister correr tantas milhas em redor se há caminho mais direto para me dizeres teu conto?
У меня и так уже идет голова кругом.
Já tive estimulos a mais para um dia.
Нынче у нас все кругом запрещено.
Hoje em dia, não há nada que não seja proibido.
В гостинице я кругом задолжал.
No hotel, já tenho uma dívida de 60.000 liras.
Встать кругом.
Formem um círculo.
Кругом дикие звери, кругом тихо и темно.
Há predadores por todo o lado no silêncio e na escuridão.
Кругом одни неприятности.
E, como se isso não bastasse, o filho de um amigo meu fugiu.
А стрелять в затылок - птица деревенеть, крылья работать, мальчик не отпускать, заходить вниз кругом, садиться на землю, мальчик живой.
Mas atiro na nuca, pássaro rígido, levantar asas. Então ir em círculos, menino baixar a salvo.
Они не посмеют сунуть сюда нос - кругом табу.
Não se atrevem a pôr o pé aqui, porque tudo isto é tabu.
Он это слово, тут и там, небрежно повторял, и всех кругом своим умом, конечно, покорял.
Viajava pelo mundo e onde quer que Fosse Dizia esta palavra Todos diziam : "Que inteligente"
Кругом!
Direita volver!
Я не могу уснуть, когда от счастья кругом голова! Сон! Сон!
" Dormir!
Здесь кругом следы на грязи
Há rastos na lama, acolá
Кругом все взрывалось, дома падали.
Um dia foi-se embora e nunca mais voltou.
Кругом.
Dê uma volta!
Кругом беги!
Vai à volta!
Кругом!
Dá uma volta!
Теперь еще вот так кругом.
Muito bem! Mais uma vez deste lado.
- Кругом!
- Voltem-se.
Кругом столько блеска, что глаза разбежались.
Meus olhos estão Deslumbrados por tanta pompa.
А кругом будут шуметь волны.
Então, nem sequer temerei um tsunami.
А кругом будут шуметь волны.
O inventei enquanto flutuava sobre o mar.
Голова идет кругом.
A cabeça me dá voltas.
Вам нужно обойти кругом и остановить ее.
- Tens que ir à volta para impedi-la.
Вам нужно обойти кругом и остановить ее.
Vai à volta e impede-a!
Поворот кругом, Сулу.
- Vire, Sulu!
Ведь кругом одни педики.
E os homens são todos panascas.
Повернись. Кругом.
Dá uma volta.
В следующем цеху мы увидим совершенно другую технику работы с изделиями Пожалуйста, встаньте кругом
À medida que vamos prosseguindo, posso mostrar-vos a pintura por camadas, representada por...
Иностранцы ждут, что площади Лондона затянуты туманом, на улицах кэбы и кругом полно зарезанных шлюх.
Os estrangeiros esperam que Londres tenha nevoeiro e esteja repleta de fiacres e prostitutas esventradas.
Рыжий Бидди течет рекой, и кругом царствует дружба.
Red Biddy e a irmandade da estrada.
Здесь кругом легавые.
Isto está repleto de chuis.
Но временами, оглядываясь вокруг, я вижу столько утраченного, столько всего разрушенного и столько горя кругом, что мне кажется, вслед за этими утратами мы потеряли саму способность чувствовать жизнь.
Por vezes, quando olho à minha volta e vejo tanta coisa que falta, tanto que está destruido e também tanta tristeza, algo me diz que perdemos, com essas coisas, a nossa capacidade de sentir a vida.
Пригласил бедную девушку, а тут шлюхи кругом.
Convidar essa pobre moça juntamente com as putas!
Ты ли, о ком все кругом твердят?
- Diz-nos se és quem dizem seres
ты кругом ошибаешься.
Ouve, estás enganado.
У меня голова идёт кругом.
A minha cabeça está zonza.
Кругом!
Marcha à direita!
Сейчас это кругом и рядом.
- Parece um mal muito comum.
Кругом разносчики беды!
Agitadores!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]