Кто мы на самом деле Çeviri Portekizce
113 parallel translation
Старый багаж, старая иерархия. Кто учитель, кто отец. Мешает понять, кто мы на самом деле...
Os velhos papéis de autoridade, quem é o professor, quem é o pai, intereferem no que realmente somos, uns para os outros.
Вы - живое доказательство, что идеология плохая замена доброте и порядочности, и что наши действия, а не убеждения определяют, кто мы на самом деле.
São a prova provada que a ideologia é uma pobre substituta da bondade e decência e que no fim das contas, são as nossas ações e não as nossas crenças que definem quem somos, o que somos.
В лунном свете видно, кто мы на самом деле.
O luar revela-nos tal qual somos.
Врач может видеть нас теми, кто мы на самом деле.
O médico pode perceber quem realmente somos.
Наши ценности и действия, вот что определяет то, кто мы на самом деле
Aquilo que nos define são os... nossos valores e as... nossas atitudes.
Послушай, все мы носим маски, каждый из нас, каждый день, и порой их так много, что мы забываем кто мы на самом деле.
Todos usamos máscaras. Todos nós, todos os dias, e às vezes usamo-las tanto, que nos esquecemos de quem somos.
Я хотел защитить вас, ради вашей же безопасности, чтобы никто не узнал, кто мы на самом деле.
Só queria proteger-vos, manter-vos em segurança, para que ninguém descobrisse o que realmente eram.
Это олицетворение нашего самого сокровенного желания как человеческих существ определить, кто мы на самом деле, что мы из себя представляем.
É a imagem dos nossos mais profundos desejos. Como seres humanos determinar quem somos e o que defendemos.
Наконец-то поняли, кто мы на самом деле.
Era suposto ser aqui que nos descobriríamos.
ƒело в том что мы не знаем кто Ѕрайн на самом деле.
O problema é que não sabemos quem é na verdade esse Bryan!
Словно мы давно знакомы и близкие друзья а вовсе не те, кто мы есть на самом деле.
Finjo que somos velhos amigos e não o que somos.
Мне кажется, мы сами не знаем, кто мы есть на самом деле.
Acho que ninguém se conhece realmente.
- Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле?
Como é que ele vai reagir quando descobrir como é que nós somos?
Кларк, мы не знаем, кто этот профессор на самом деле
Não fazemos ideia de quem é realmente esse professor realmente.
Почему мы просто не сказали, кто мы есть на самом деле и что происходит.
Porque não dizemos a alguém quem somos e o que se passa?
Мы в нем обыгрывали, что эти музыканты дошли до такого состояния, что сами уже не помнят кто они на самом деле - муж с женой, брат с сестрой или просто друзья.
Escrevemos sobre eles não se lembrarem se são marido e mulher, irmão e irmã ou dois amigos que sabem tocar de verdade.
Мне просто нужно поехать в Сан-Франциско и пройти эти курсы живописи, и, и понять, кто я есть на самом деле, когда мы не вместе.
Só preciso de ir a São Francisco e fazer este curso de arte e e descobrir quem sou fora do "nós".
"нам нужно понять, кто мы есть на самом деле, когда мы не вместе, и нам нужно научиться делать все для нас самих", это разбило мне сердце.
"precisamos de descobrir quem somos, para além de nós, e precisamos de aprender a fazer coisas sozinhos". Partiu-me o coração.
Мы должны четко дать понять, кто на самом деле хозяин этого города.
Temos de mostrar claramente quem é que manda nesta cidade.
Правда в том, что я на самом деле не знаю, кто мы друг другу.
A verdade é que não sabemos o que somos um para o outro.
Боишься быть узнанным. Боишься того, что если мы увидим кто ты такой в действительности, мы будем на самом деле заботиться о тебе.
Assustado que, se virmos quem realmente és, nos preocupemos mesmo contigo.
Пока не узнаем, кто он на самом деле, мы ничего не сделаем.
Até sabermos a verdadeira identidade do King, não temos muito por onde progredir.
Мы покажем всем, кто Лоретта на самом деле.
Vamos expor a verdadeira Loretta.
Надо принять смирение, чтобы вспомнить, кто мы есть на самом деле.
A humildade nos faz lembrar quem somos.
ради того, чтобы показать нам, кто мы есть на самом деле.
É para isso que serve a arte, para nos mostrar quem somos.
чтобы показать нам, кто мы есть на самом деле.
para nos mostrar quem somos.
Это не должен быть кто-то идеальный, кто-то... достаточно свихнувшийся, чтобы на самом деле понять, через что мы проходим.
Não tem de ser alguém perfeito, só alguém suficientemente lixado para perceber aquilo pelo que estamos a passar.
Я здесь, чтобы показать вам, кто мы есть на самом деле.
Estou aqui para vos mostrar quem realmente somos.
Мы знаем, кто ты на самом деле, Чарльз.
Sei quem você realmente é, Charles.
Кто-нибудь может мне сказать, для чего на самом деле мы здесь собрались?
Alguém pode dizer-me sobre que é verdadeiramente esta aula?
Сейчас мы узнаем кто ты на самом деле.
Agora vamos descobrir quem és realmente.
Мы должны поговорить с ним и сказать ему, кто Келлер на самом деле.
Temos de falar com ele e dizer-lhe quem é mesmo o Keller.
Мой друг из нью-йоркской полиции говорит, что он сможет сказать результат через несколько часов и ты тогда мы узнаем правду раз и навсегда ты знаешь, кто она на самом деле
Um amigo meu da polícia diz que pode ter isto pronto em poucas horas. Deste modo, saberemos de uma vez por todas quem é realmente a Elizabeth. Tu sabes quem ela é realmente.
На самом деле, кто-то назначил мне длинный лэнч с Рэндольфом. Ну, это произошло в последнюю минуту, а сейчас, к сожалению, мы уже заканчиваем.
Aconteceu no último minuto e agora, infelizmente, chegou ao fim.
Мы оба знаем, кто вы такой на самом деле.
Ambos sabemos o que o senhor é.
Каждый из нас пригласит ее на лучшее свидание в жизни, которое будет правдой для тех кто мы есть на самом деле, и покажет кто из нас правильный парень.
Cada um convida-a para o melhor encontro de sempre. Algo a ver connosco, para ver que somos o tipo perfeito.
Да, ну, мы ничего не добьёмся пока не выясним, кто же этот парень на самом деле.
Não vamos a lado nenhum até descobrir quem ele é.
- Они смягчаются. Приспосабливаются. Но внутри мы остаемся теми, кто мы есть на самом деле.
- Modificam-se, adaptam-se, mas lá no fundo, somos o que somos.
Мы утратили связь с остальными инстинктами, с тем, кто мы есть на самом деле.
Perdemos o contacto com os nossos instintos, com aquilo que somos.
Мы держали его в неведении на предмет того, кто он на самом деле.
Mantivemo-lo às escuras sobre quem realmente é.
Нельзя ничего полностью исключать, но если мы сможем выяснить кто на самом деле был в Милане..
Ainda não é definitivo, mas se conseguirmos descobrir quem estava realmente em Milão...
У вас такой важный пост, и мы все знаем, кто на самом деле управляет больницей.
E sabemos quem comanda num hospital. Por favor?
Так что если мы выясним, где они встретились, мы могли бы узнать, кто этот Фалько на самом деле.
Se descobrirmos onde se encontraram, descobrimos quem é o Falco.
что мы из другой реальности, и просто забыли, кто мы на самом деле.
De outra terra, e que nos esquecemos de quem somos realmente.
Мы хотим, чтобы вы знали, кто он на самом деле.
Porque queremos que tu saibas quem ele é.
Но они здесь не для того чтобы сражаться за нас... а в попытках достучаться до нас и напомнить, кто мы есть на самом деле. У каждого из нас есть сила над созданными нами мирами
Contudo, não estão aqui para lutarem as nossas batalhas, mas para sussurrarem a partir dos nossos corações,... a lembrarem-nos de que somos nós, que é cada um de nós que detém o poder do mundo que criamos.
Моя теория состоит в том, что эти моменты, эти вспышки такой интенсивной напряженности, могут перевернуть жизнь с ног на голову, показывая, кто мы есть на самом деле.
A minha teoria é que estes momentos de impacto, estes'flashes'de alta intensidade que nos viram a vida do avesso, acabam por definir quem somos.
В такие моменты влияния мы понимаем, кто мы есть на самом деле.
Que estes momentos de impacto definem quem nós somos.
О том, кто мы на самом деле.
Quem realmente somos.
Но я думаю, мы оба знаем, кто на самом деле встал между ними.
Mas acho que ambos sabemos quem realmente se meteu entre eles.
Теперь мы должны выяснить, кто на самом деле лежит в морге и где прячется Райан.
Agora temos de descobrir quem na verdade, está na morgue e onde está o Ryan escondido.