Культ Çeviri Portekizce
233 parallel translation
Ну, если вы имеете в виду культ, но мы представители разных религий.
Bem... se o senhor está a falar de adorações de algum tipo, nós representamos muitas convicções.
Но вместо того, чтобы использовать свои достижения для всеобщего прогресса человеческих открытий, они превратили их в не более чем мистический культ.
Mas em vez de usarem o seu conhecimento para o avanço, da viagem colectiva da descoberta humana, pouco mais fizeram que o manter no âmbito de um misterioso culto.
Вы же знаете, что культ Тагги завершился около века назад.
Sabe muito bem que o culto Tugue desapareceu há quase um século.
Позже я узнал, что культ Тагги действительно существовал. Они совершали ужасные ритуалы.
Mais tarde, aprendi que o Tugue existiu e que fazia coisas horríveis.
Что, если ребята были вовлечены в некий культ, а тот человек что-то об этом знает?
E se os miúdos estão envolvidos num culto e aquele homem sabe alguma coisa sobre isso?
Как будто я был посвящен в твой культ.
Parece que fui aceite na vossa cultura.
Он добавил нас в какой то культ.
Ele meteu-nos num culto qualquer.
Это не культ, это клуб
Não é um culto, é um clube.
- Это безумный религиозный культ.
- São uma seita religiosa maluca!
Что за снобистский, высокомерный культ?
Que raio de seita snobe é esta? !
- Нет, это культ.
- Não, é um culto.
- Культ?
- Um culto?
- Говорю, это культ.
Eu não disse que era um culto?
Культ "Призраков Па" над которым смеялись.
Há três dias. Lembro-me de quando o culto dos Espectros Pah era uma anedota.
Но если культ знает что ты ищешь шар Эмиссара, Значит "Призраки Па" делают тоже самое и это меня действительно волнует.
Mas, se o culto sabe que procuras o Orb do Emissário, é provável que os Espectros Pah também saibam e isso sim preocupa-me.
Но один известный человек утверждал, что культ личности одного человека может полностью разрушить всю идею... демократии. Тебе не кажется, что он прав?
Mas uma pessoa segura da vitória debilita a democracia.
- Дуэльный культ 15 века. Смертельный в своё время, оскудел по причине роста антивампирской деятельности и множества бессмысленных дуэлей.
Um culto duelista do século XV. Mortíferos no seu tempo, os seus números diminuíram em séculos posteriores, devido ao aumento de actividades anti-vampiro e bastantes duelos sem sentido.
И почему же Ваш вымерший культ так массово выступил?
E que tal confirmar que o seu culto "praticamente extinto" apareceu em plena força ontem à noite?
Братство Же. Они - культ апокалипсиса.
A Irmandade de Jhe é um culto apocalíptico.
Оказывается, культ Сетеша существовал здесь в той или иной форме с 1000 года до нашей эры.
Parece que houve um culto a Setesh através dos tempos, desde cerca de 1000 anos A.C.
Культ Ибоган. Мы получили сведения, что они перевозили наркотики.
O nosso homem estava a fazer uma vigia de rotina a uma seita, o Templo de Ibogan.
"То что мы делаем здесь не больше, чем культ НЛО".
Eu ouvi-a dizer que estamos simplesmente a lidar com um culto de óvnis.
Если есть культ промывания мозгов, за этим всегда стоит...
Onde quer que haja um culto de lavagem cerebral, há sempre um líder com fome de poder, por detrás.
Тот же символ использует брачный культ.
É o mesmo símbolo que culto de procriação usa.
ФБР отправило меня под прикрытием к человеку по имени Джозефо, проникнуть в его культ, последователи которого верили, что раса инопланетян будет править миром.
O FBI mandou-me ir ter com um homem chamado Josepho, para entrar na sua seita, os seus seguidores acreditam que uma raça extraterrestre vai dominar o mundo.
Какая-нибудь секта или культ.
Algum género de seita ou culto...
Тебя послушать, так это культ какой-то.
Isso até parece um culto.
Только новые и различные пути говорить "мы не культ"?
Novas e diferentes maneiras de dizer "não somos uma seita"?
Таким образом они приклеили к нам ярлык - "культ".
É assim que eles nos colocam esse rótulo de "culto".
Больше похоже на культ. И "культ" состоит в том то, что большой союз, называют небольшим.
Bem, "culto" é o que as grandes congregações chamam às pequenas congregações.
Ох, культ черной собаки.
Culto do cão.
Культ героя, выросший из поцелуя экстравагантных чаевых!
Adoração de heróis, comprada com um beijo e uma gorjeta extravagante.
Он говорит, что его послал к нам мистический культ, чтобы помочь нам в борьбе против губернатора Одиоса и его испанских прихвостней.
Ele diz ter sido enviado por um culto mistico para nos ajudar contra Governador Odious e o seu exército Espanhol.
Кэл, давай! И есть только 2 вещи, которых они боятся - это Федеральная Служба Связи и того, что какой-нибудь психо-религиозный культ
E as únicas coisas que lhes metem medo são a FCC e os cultos religiosos que se excitam só por ouvir a palavra boicote.
Ну... Надеюсь ты достаточно насладился пребывая в своем культ-статусе.
Bem... espero que tenhas aproveitado o teu estado de culto enquanto durou.
Я уже говорил, что в ФБР культ оружия?
Eu disse-te que o FBI é uma cultura de armas.
- Это культ - это ясно, как белый день.
- Isto é um culto, pura e simplesmente.
Культ будет бессилен перед тобой.
O culto não terá força perante ti. Podes impedi-los.
- Она вступала в культ?
- Ela fazia parte de um culto?
Культ Скаро создал сам император, именно для этой цели.
O Culto de Skaro foi criado pelo Imperador, para este propósito.
Культ Скаро избежал твоей бойни.
O Culto de Skaro evitou sua morte.
Вся твоя раса уничтожена. Погиб даже Культ Скаро. Остался лишь ты.
Sua espécie inteira foi apagada, e agora o Culto de Skaro erradicado vivendo só.
Церковь Зеро - это новый скандальный религиозный культ.
A Igreja Zero é uma religião nova controversa.
Дальнейшее расследование прольёт свет на скандальный культ.
As investigações irão revelar mais sobre este culto controverso.
Культ Зеро распространялся подобно лесному пожару. Но теперь, от него ничего не осталось.
A Igreja Zero estava a crescer como um incêndio na floresta mas agora está à beira da inexistência.
Это очень... это конечно не культ Тони Роббинса.
É muito... Não é do tipo Tony Robbins.
Не каждый день встречаешь мужчину,.. который проповедовал бы культ члена.
Não é todos os dias que se conhece um tipo que engravidou uma membro de um culto.
У нас культ...
De onde eu venho...
Культ, религия, всё равно.
Culto, religião, seja o que for. No que é que ele se baseia?
Ты имеешь в виду культ, который придумал Стэн Ли?
- O culto inventado pelo Stan Lee?
( Прим. пер. Виккане - неоязыческий культ ) Что ты сказала, мама?
O que disse, mãe?