Курсе Çeviri Portekizce
7,743 parallel translation
Чем меньше людей будет в курсе, тем лучше.
Apenas homens suficientes para garantir a transação.
Может, вы не в курсе, но я не знал своего отца.
Não sei se sabem, mas nunca conheci o meu pai.
Ты смышлёный засранец. Ты в курсе?
És um cabrãozinho esperto, sabias?
– Я в курсе. – Эти схемы Дании тоже были активны.
- Aqueles circuitos dinamarqueses também estavam activos.
Ты в курсе, что Пол Спектор сядет в тюрьму из-за того, что ты наговорила?
Sabes que o Paul Spector pode ser preso pelas coisas que estás a dizer?
Семья Спектора в курсе?
A família do Spector foi informada?
Семьи жертв в курсе?
As famílias da vítimas foram informadas?
Да, мэм, они в курсе.
Foram informados, sim, senhora.
Вы в курсе, что это связано с убийством, за которое вы сидите?
Você compreende que isto é em relação à sua condenação por homicídio?
У него биполярное расстройство – вы в курсе?
Ele falou-lhe da saúde mental dele?
Спасибо, держи меня в курсе.
Obrigada. Mantém-me actualizada.
Не могу вам сказать, потому что сам не в курсе.
Não posso dizer-lhe isso de momento, genuinamente não sei a resposta.
Мистер Спектор в курсе? Пока нет.
- O Sr. Spector foi informado?
И вы в курсе, что находились под следствием, когда вас подстрелили?
E você compreende que estava em custódia policial quando foi baleado?
Вы уже в курсе, в чем его обвиняют?
Você viu a lista de crimes dos quais ele é acusado?
Я сказала, мы будем держать вас в курсе.
Eu disse que vamos mantê-la actualizada.
- Екритическа € масса. я в курсе.
- Quando Henry falha, temos... - Massa crítica.
ћистер — эндфорд, в первую очередь, € специалист в сфере налогообложени € - и вмешательства'едеральных органов в свободное предпринимательство. - я в курсе, в курсе.
Sr. Sandford, trabalho principalmente com impostos e interferência do governo na livre iniciativa.
'орошо, держите мен € в курсе! -'иле миньон, с кровью!
Certo, mostra-me umas táticas secretas.
то еще в курсе этого?
Quem mais sabe disso?
ѕо крайней мере еще один человек в курсе, кто ты такой.
Pelo menos uma pessoa sabia quem tu eras.
ќна была в курсе того, что вы собирались вытащить ее на национальное телевидение? ќна была согласна?
Ela sabia que seria exposta em rede nacional?
Вы в курсе, чем он занимается?
Sabe o que ele faz?
- И вы не в курсе, что мистер Рид был не раз приговорён за нападения?
Então não sabia das condenações de Mr. Reade? !
Ты в курсе, что ты арестован?
Já disse que estás preso?
Ты в курсе, что с тобой сделает дядя, если узнает?
Fazes ideia do que o meu tio te faria se descobrisse?
Мы в курсе, что сотрудничество Синалоа с китайцами серьезно вас подкосило.
Não é segredo nenhum que a parceria entre a Sinaloa e os chineses prejudicou o seu lucro.
Ты был в курсе?
Sabia?
Я же не в курсе.
Não estou atualizado.
- В курсе, что твои экс-друзья работают с Проктором?
Sabias que o Proctor anda no negócio da droga com a tua antiga equipa?
Запретить тебе лезть в это дело я не могу, но ты упростишь мне жизнь, если будешь держать в курсе.
Ambos sabemos que não sou capaz de impedi-lo de investigar, mas a minha vida seria mais fácil se me mantivesse ao corrente.
- Ты в курсе, что у тебя навигатор с обратной связью?
Sabes que tens um localizador no teu carro de patrulha?
- Бабушка в курсе?
A avó sabe que vieste?
Хаттон очень огорчится, если узнает, что все в курсе.
O Hutton ficaria muito chateado se soubesse que alguém sabia.
- Я в курсе.
- Eu sei que sim.
Но ты же в курсе, что я не иду в тюрьму, да?
Hmm, mas tu sabes que eu não vou para a prisão, certo?
Понимаете... я не в курсе, какой у вас бюджет, но здесь, у нас... у нас медь и бронза.
Não sei qual é o teu orçamento, mas aqui temos um de cobre e bronze.
- Если кто еще не в курсе, сделка с "ПолиГрэм" отменяется.
Caso não saibam, o acordo com a PolyGram foi cancelado.
- Я знаю, что Уайатт не сам убил тех людей, и в курсе, что творится сейчас.
Sei que o Wyatt não matou aqueles homens todos sozinho. E sei algumas coisas sobre o que está a acontecer agora.
Если ты не в курсе, то я - сила, с которой нужно считаться.
Se ainda não soubeste, irás saber. Sou uma força a ser respeitada.
Я в курсе всех дел.
Estou ao corrente de tudo.
Я в курсе, мисс Финни.
Estou ciente disso, Miss Phinney.
Вы в курсе, что она училась у самой Флоренс Найтингейл?
- Foi treinada pela Florence Nightingale, sabe.
- Да, доктор Хейл, я в курсе.
- Sim, Dr. Hale, eu sei.
- Я думал, ты в курсе. - Нет.
- Pensava que tu é que sabias.
Может, вы в курсе?
Porque é que acha?
Да, доктор Хейл, я в курсе. Не стоит стыдиться своей неопытности.
Não se sinta envergonhada pela sua inexperiência.
Да. Я в курсе, что я фиговый коп.
- Eu sei que sou péssima polícia.
Вы в курсе, что мисс Скотт мертва?
Tem conhecimento que a Menina Scott está morta?
Я знаю, я трачу, и ты в курсе.
- Eu já fiz isso e tu sabes.
Которая, кстати, не в курсе, что я здесь.
Já agora, ela não sabe que aqui estou.