Кучка Çeviri Portekizce
751 parallel translation
А я думаю что здесь безопаснее чем в лагере где кучка людей не взлюбила меня благодаря тебе, предъявляя все эти дикие обвинения.
Acho que é mais seguro aqui do que regressar ao acampamento. aquele monte de pessoas não gosta de mim graças a tu teres feito acusações violentas.
.. если бы нас не обманула кучка радикалов в Вашингтоне.
Se não tivéssemos sido enganados por um grupo de radicais em Washington.
Так значит мы все кучка простаков, да?
Somos todos uns parvos, não é?
А, эта кучка цветных.
Aquele bando de mexicanos?
Кучка сердобольных слабаков.
Seu bando de corações sensíveis.
Не кучка рабов, а солдаты. Британские солдаты, пусть и пленные.
Não um bando de escravos, mas soldados britânicos, embora capturados.
А ежели пойдут, то кучка оголтелых казаков, которые до дома отбились
Só o seguirá um punhado de cossacos desenfreados, esquecidos da sua casa.
Это кучка сраных мнений... подкреплённая кучкой ещё более сраных сравнений.
É só um monte de opiniões disparatadas, sustentadas por comparações ainda mais disparatadas.
Кучка первобытных людей, бегающих в мантиях.
Personagens da Idade da Pedra com vestes.
Выглядят как кучка отбросов, жертва любви горилл.
Parecem fugidos de uma comunidade de gorilas.
Вы просто жалкая кучка алкашей!
Vocês são um bando de bêbados.
Вы жалкая кучка трусов!
Bem, Samuel.
Кучка парней собираются вместе и смотрят грязные фильмы?
Um grupo de tipos reunidos a ver pornografia?
Ты удивишься, если я скажу тебе что кучка новичков полицейских совершила все эти убийства?
E se Ihe dissesse que os assassinos são polícias?
- Кучка дураков.
- Cambada de idiotas.
Понимаю, о чём вы, но... кучка фрицев, вот они кто.
São um bando de boches! Todos eles!
Что если мы только кучка глупых людей, которые бесцельно бегают без ритма и цели.
E se nós somos somente um grupo de pessoas absurdas, que andam às voltas sem ritmo e sem motivo?
О чём ты? У нас есть кучка хобгоблинов-радикалов - "Экуменическая армия освобождения", которая ездит и снимает любительское кино, как они грабят банки.
Temos um bando de radicais desajeitados, o Exército Ecuménico de Libertação, que se filmam a si próprios enquanto assaltam bancos.
Преступники - это не кучка монашек в пикапе, а два хиппи в зеленом фургоне.
Não são as freiras...
Я сказал командованию Звездного Флота что все чем мы располагаем это кучка детей, но мы - единственный корабль в этом квадрате.
Disse ao comando que dispúnhamos de uma data de crianças, mas somos a única nave deste quadrante.
Они кучка халявщиков, превративших мой дом в зоопарк.
Eram um bando de borlistas que trataram a minha casa como se fosse um zoo.
Кучка гнусных извращенцев!
Vamos! Bando de malucos!
Нет, меня гораздо больше заботят наши бдительные снайперы, чем кучка тинейджеров в сквоте.
Não... Eu fico muito mais preocupado com esses atiradores, do que com um grupo de adolescentes.
Ёта кучка груби € нов, похоже забыла кое-какие правила поведени €.
Uma minoria implacável... parece ter-se esquecido de certas virtudes do antigamente.
Просто кучка байкеров.
- Inacreditável.
Кучка неудачников!
Falhados!
Кучка напыщенных, стремно одетых, нищих, сексуально закрепощенных футбольных хулиганов.
Uma data de peneirentos, mal vestidos, indigentes, reprimidos sexuais, rufias do futebol!
- Барри, привет! Ты знаешь, дорогой... я думаю, те люди, которые звонят тебе по ночам... это кучка... даже не знаю кого. Они сумасшедшие.
Querido, as pessoas que estão a ligar hoje... são um bando de desconhecidos.
Вы кучка трусливых, бесхребетных, нетерпимых, дрожащих, пьяных, бессонных, параноидальных, отвратительных, извращенных, любопытных, непристойных звонильщиков.
Um bando de cobardes, submissos, fanáticos... inseguros, bebados... paranóicos, maníacos, pervertidos e obscenos, é o que são.
Подумаешь, кучка придурков, которые хотят понравиться Нолану.
São uns parvos a tentar impressionar o Nolan.
Кучка умалишённых!
Seu bando de parvos!
Кохаген говорит - это лишь кучка экстремистов.
Cohaagen diz que são apenas alguns extremistas.
Все равно туда ходит кучка оборванцев.
Aquilo está cheio de sovinas.
Но не льсти себе. Она просто кучка чернил.
Mas não fiques convencido, ela não passa de um desperdício de tinta.
Вы ведете себя как кучка нигеров!
Vocês estão a portar-se como pretos!
Болтаться рядом, приглядывать за ним всю оставшуюся жизнь, как кучка каких-то привидений.
Observamo-lo? Para o resto da sua vida? Como uma cambada de fantasmas?
Пять тысяч Вот это кучка ты поняла
Cinco mil. Pois, adivinhaste.
От скелета Джека осталась кучка пыли.
O Jack Esquelético é agora um monte de pó.
Вы всего лишь кучка поджидков.
Vocês são amiguinhos dos Judeus.
Кучка придурков.
- Cambada de anormais!
Кучка невежественных маразматиков! Не разглядят настоящего искусства, даже если оно укусит их за...
São uma cambada de dinossauros, não conheciam entretenimento se ele lhes desse uma dentada no...
Они просто кучка хулиганов, использующих насилие для привлечения внимания.
Não passam de um bando de rufias que usam violência para chamar a atenção.
Не напрягай мускулы ты, кучка птичьего помета.
Pára de flexionar os músculos, seu grande monte de bosta de merda.
Кучка жалких зомби.
Não passais de máquinas manipuláveis.
- Какая-то кучка дикарей.
- Só selvagens!
Они одевались в свои робы и белые простыни и вели себя как кучка привидений или призраков или чего то еще.
Vestiam-se com túnicas e lençóis, e andavam feitos uns fantasmas, ou assombrações, ou lá o que era...
Маки - это всего лишь кучка безответственных "горячих голов".
Os Maquis são um bando de irresponsáveis de cabeça quente.
Это вот та кучка психов.
É o mesmo grupo de doidos.
Я же говорил, они кучка слабаков.
Eu disse, são uns merdinhas. - Union Station, aí vamos nós.
Кучка придурков, которые убивают друг друга!
Não era nem sombras parecido com o que tu imaginas!
Кучка народа собирается вместе в одном баре..
Graças a Deus!