Ладонью Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Смотрите. Я закрываю ладонью глаза, а Вы уходите.
Eu tapo os olhos com as mãos.
Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал.
À noite, acordei, e lá estava ele... ao lado da cama, cobrindo a luz para não acordar meu marido.
- Салютовать нужно открытой ладонью.
Tem de fazer a saudação com a mão aberta.
Поверни руку вбок, не вниз ладонью.
Não estendas a mão com a palma para baixo.
Бездельничающий фланёр, удел которого проводить свою жизнь, возлежа на мягких подушках, бесконечно ублажая себя своей же собственной ладонью.
Um flaneur ocioso que não se importa de desperdiçar a sua vida esparramado sobre almofadas, entregando-se permanentemente aos prazeres da palma...
Если бы ты меньше времени проводил, развлекаясь с мадам Ладонью и её пятью прелестными дочерями ты был бы в курсе этого.
Talvez se passasses menos tempo a brincar com a madame Palma da Mão e com as suas cinco filhinhas, prestasses um pouco mais de atenção ao que te dizem!
Открытой ладонью или кулаком?
De mão aberta ou fechada?
Я слышу ход часов и представляю, как твое сердце бьется под моей ладонью.
Conforme os ponteiros passam, imagino sentir o teu bater de coração.
Я шлепнула его. Ладонью.
Dei-lhe um estalo e com a mão aberta.
Так, переверни, ладонью вверх.
Pronto, vira ao contrário. A palma para cima.
Я ударился и кулаком и ладонью.
Magoei o meu pulso e a palma da mão.
Синяки на ягодицах от сильных шлепков раскрытой ладонью, и трещины на ее..
Nódoas negras nas nádegas causadas por palmadas de mão aberta, e há uma fissura n... - Quer mesmo saber disto?
Слегка приседаем, хватаем за запястье, разворачиваемся, ладонью бьем в переносицу, а коленом в пах.
Agarram o pulso, torcem, palma da mão no nariz e joelho na virilha.
Повернута ладонью вниз, вот так.
Virada para cima do seu lado assim.
Она повозмущалась, а потом хлопнула ладонью.
A voz era de indignação e a seguir bateu violentamente com a mão.
Ты накрыл ладонью сотовый Амадео И набрал сообщение своим дружкам забрать выкуп
Roubou o telemóvel do Amadeo, e enviou uma mensagem aos homens dele para irem buscar o saco do resgate.
Ваше Высочество, будьте так любезны, поверните руку ладонью вверх...
Sua Alteza faria a gentileza de abrir a vossa mão?
Положите свою руку ладонью на мой кулак, будто это крыша.
Agora ponde a mão sobre os meus dedos, como se fosse o telhado.
Ладонью вниз.
Palma virada para baixo.
Объяснял, что удар открытой ладонью предпочтительнее удара кулаком, так как последний может стать причиной внутренних повреждений и, таким образом, расцениваться как пытка.
Expliquei que tapa de mão aberta era melhor que soco, que causa danos internos, e seria considerado como tortura.
Я вижу мёртвую руку, лежащую ладонью вниз.
Eu vi uma mão sem vida, a sair do solo.
После того как он оказал сопротивление, мы применили обоснованные и необходимые действия, чтобы усмирить его, включая один санкционированный фронтальный удар и два удара открытой ладонью в область челюсти.
Uma vez que encontrámos resistência, tivemos que usar a força necessária para dominá-lo, incluindo um pontapé frontal, e dois murros na área da mandíbula.
Накрой ладонью.
Põe a mão em cima do distintivo.
Вы должны бить открытой ладонью.
Devem bater com a palma aberta e girar.
Открытой ладонью!
Abrir a palma e girar.
Скажут, что ты держался образцово и никто не пострадал. Она прикоснется ладонью к твоей щеке.
E quando ela souber que hoje ninguém se magoou, por causa da sua calma, vai encostar a mão quente à sua cara.
Возьми тесто и надави на него ладонью.
Pegue na sua massa e empurre com a mão.
- Ладонью.
- Mão aberta.
Сейчас мы на освященной земле. Я просто, ох я буду вводить Кроули одну дозу крови каждый час в течение 8-ми часов и скреплю сделку сэндвичем с кровавой ладонью.
Agora que temos solo consagrado, eu apenas... dou uma dose de sangue ao Crowley a cada hora durante oito horas e selar o acordo com uma sandes de punhos.
Ну, я обычно махаю ладонью, сжатой в кулак, таким способом я прячу его кошелёк.
Geralmente aceno-lhe com o meu braço fechado porque estou escondendo-lhe a carteira com ele.
Крупной ладонью обнимал меня за голую руку, рулил по ярким улицам куда-нибудь в прохладное, темное место.
Agarrava-me o braço nu com aquelas manápulas, conduzia-me às cegas por aquelas ruas iluminadas, até um sítio escuro e fresco...
Открытой ладонью или сжатым кулаком?
Foi com a mão aberta ou de punho cerrado?
Боже, он оттолкнул меня ладонью!
Quase expulsava a minha mão.
Ладонью вверх.
A palma para baixo.
Ладонью кверху.
Com a palma para cima, por favor.
А сейчас я невзначай проведу ладонью по волосам.
Vou passar a mão pelo cabelo.
Меряй расстояние между звёздами, а не хлопай ладонью по небу.
Estás a medir as estrelas, não estás a dar mais cinco ao céu.
В следующий раз ударь плоской ладонью
Da próxima bate com a palma da mão.
Энцо открывал ее своей ладонью.
O Enzo abriu isso com a palma da mão.
- Я так понял, ты хотел открытой ладонью.
Presumi que querias de mão aberta.
Ладонью вверх, как если бы вы пытались защитить свою голову.
Palma para cima, como se estivesse a tentar proteger a cabeça.
И не волнуйся так. — Будь добр, положи свою левую руку ладонью вниз на чистый лист перед собой. — Ладно.
- Não tens motivo para ficar nervoso.
И я зажал ладонью его рот.
Portanto, coloquei a mão por cima da boa dele.
Вытяни руку ладонью кверху.
Estende a tua mão.
Всей ладонью. В другую сторону.
Não, com a mão toda.
Открытой ладонью.
De mão aberta.
Разверни ладонью ко мне.
As palmas viradas para mim.
Приложите руку ладонью к сканеру.
Coloque a palma da mão no scanner. Coloque a palma da mão no scanner.
Ладонью вверх.
Palma para cima.
Не ладонью.
- Ou um objeto?