Легонько Çeviri Portekizce
72 parallel translation
Я ему просто легонько намекну.
Eu vou habilmente fazer umas insinuações.
- Ладно, легонько.
- Está bem, um levezinho.
И дверь закроется... легонько так - "щелк"...
Depois as portas vão-se fechar. ao som de um click.
Начинай легонько ласкать себя пальцами там, где тебе больше нравится.
Acaricia-te suavemente com a ponta dos dedos.
Я по ним просто бью, легонько.
Porque só estou a bater neles.
Ты должен легонько ударить.
Estás a sair-te bem. Só tens de a empurrar.
Легонько послать мяч.
Empurra-a.
Теперь слегка нежно... Легонько, легонько....
Isto é fácil, é fácil.
Я легонько его поцелую, ничего такого распущенного.
Vou dar-lhe um pequeno beijo. Não muito assanhado.
Легонько.
Ao de leve.
Как будто легонько укусила пчела.
Vai ser como picada de abelha.
Потом легонько поднял простыню.
E puxei ligeiramente o lençol.
Ну, когда мы стоим у двери я легонько прикасаюсь своими губами к его.
Quando estamos à porta, pressiono os meus lábios levemente contra os dele.
- Легонько припугнём.
Acho que não devíamos.
Легонько!
Mais devagar!
Давай, наезжай легонько на машину.
Vai. Encosta, devagar, contra um carro.
Не затягивай, просто наматывай легонько.
Não aperte, vá devagar.
Этого парень едва решается, чтобы легонько шлепнуть меня в кровати ради веселья.
Este tipo mal consegue dar-me palmadas na cama para nos divertirmos.
И... легонько похлопай.
E... Bate-lhe nas costas.
Стоит легонько на нее нажать, мы знаем, чего ждать.
Ele carrega no botão e... Todos sabemos como acaba a história.
Только очень легонько, маленькой кисточкой, что бы не...
Mas, com muita subtileza, com aquela escovinha, - e não com outra coisa.
Ну, Кристина не была бы Кристиной Если бы ее не надо было бы легонько подтолкнуть.
Bem, a Christina não seria a Christina se não precisasse de um pequeno empurrão.
И он на моих глазах что-то нашкодил, я ему легонько так подзатыльника.
Ele subiu para cima de mim. Eu dei-lhe uma pequena palmada.
Да, я починил, но вам придется нажимать на него легонько, и скажите Мэнди перестать использовать так много бумаги.
Sim, arranjei-a. Mas vocês todos têm de começar a puxar o autoclismo com mais calma. E têm de dizer à Mandy para parar de pôr muito papel higiénico dentro dela.
После секса я думал, что она не заметит, если я легонько пукну.
E depois do sexo, pensei que ela não notaria se soltasse algum ar.
Большим и указательным пальцами Легонько возьмись за основание хвоста.
Pega no dedo indicador e no polegar e agarra ligeiramente na base da tua cauda.
Легонько возьмись за основание хвоста Своим указательным и большим палцем, А затем проведи пальцами по всей длине хвоста
Agarra ligeiramente na base da tua cauda com o teu dedo indicador e o polegar, e depois desliza os teus dedos pelo comprimento da tua cauda até à ponta.
Указательным и большим палцем Легонько возьмись за основание хвоста И проведи пальцы по всей длине хвоста.
Pega no dedo indicador e no polegar, e agarra ligeiramente na base da tua cauda e desliza os teus dedos pelo comprimento da tua cauda.
Легонько сожми основание хвоста Указательным и большим палцем И затем, продолжая сжимать,
Aperta ligeiramente a base da tua cauda, com o teu polegar e o teu dedo indicador, e depois, enquanto continuas a apertar, desliza-os pelo comprimento da tua cauda até à ponta.
Потому что ударила она тебя легонько.
Porque não te bateu assim com tanta força.
Там очень мокро, BMW легонько вильнула бедрами, когда закрутились турбины.
É muito molhado lá fora, mexer minúsculo dos quadris da BMW como o carretel acima de turbos.
Покажи немного ножку, встряхни легонько грудью.
Mostramos uma perninha, abanamos o corpete
Легонько.
É fácil.
Легонько.
Calma, calma.
Ну, легонько его отшей.
Bem, dá-lhe tampa com calma.
Я бил легонько, Джи.
Foi de leve, G.
И легонько проводит рукой по шее, играя его волосами.
E, suavemente, acaricia-lhe o pescoço, brincando com o seu cabelo.
А не пытались легонько постучать им по столу?
Bateu com ele levemente na secretária duas ou três vezes?
Не спешите. Легонько.
Calma, com cuidado.
А теперь просто.. Погладь ей спинку легонько.
Agora esfrega as costas um pouco.
Хорошо, вот так легонько.
Simples e fácil.
Да я ведь его легонько совсем стукнула!
- Não, eu mal lhe toquei.
Я его легонько придушила.
Ligeiramente.
Насыпать муку в сито. Просеять, легонько.
Colocamos a farinha numa peneira e sacudimos delicadamente.
Гэри, ты, главное, легонько. - Не напирай.
Gary, é só um toque, nada de uma grande conversa.
Я легонько пожму вашу руку.
Eu aperto-lhe a mão.
Я ударил его по лицу, может толкнул легонько, понятно?
Agarrei-lhe a cara, talvez o tenha pressionado um pouco, está bem?
Легонько послать.
Só uma pancadinha...
Легонько послать.
É só empurrar...
- Это ты называешь легонько? - Извиняюсь.
- É a isto que chamas "devagar"?
Ты почувствуешь, как будто тебя легонько ущипнули за мозг.
Mas, sem riso.