English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Лестницы

Лестницы Çeviri Portekizce

725 parallel translation
Ничего ты не начал, Хоук, потому что нет никакой Лестницы.
Não estás a ascender em nada, Hawk, porque não há nada para ascender.
– Мануэла хотела броситься с лестницы
– Manuela quis atirar-se
Он собирался, с помощью этой лестницы забраться как-нибудь ночью в вашу комнату и прикончить Роберта вот этим.
Queria, com a ajuda desta escada, enfiar-se no seu apartamento uma noite e limpar o sebo ao Robert com isto.
Повсюду крутые лестницы, ведущие к вонючим подвалам, кишащим паразитами и покрытым плесенью.
Qualquer lugar que olhar, escadarias sobem íngremes como escadas de mão... ou descendem nos escuros abismos pútridos... e pórticos enlodados,... molhados e piolhentos.
Придержи до выхода номера, а потом спусти с лестницы.
Depois dizes-lhe que a sua poesia é má e põe-lo na rua.
От квартиры 25С не видно лестницы.
Do apartamento 25C não se vêem as escadas.
И окна, вдоль всей лестницы.
E as janelas, em cima e em baixo.
подмети залы... и лестницы... почисти трубы.
Varre as entradas e as escadas. Limpa as chaminés.
Она лежит снизу социальной лестницы.
Não há nada de errado em ser talhante.
Кстати, у Кауфманов нет лестницы.
Por exemplo, os Kaufman não têm escadas.
И говорит, что двое детективов сбросили его с лестницы.
Ele também disse que 2 detectives o atiraram pelas escadas abaixo.
Картер, предупреждаю, это приспособление рухнет... Адвокат упадет с лестницы.
Carter, eu o aviso, se esta geringonça avariar, se o advogado cair do corrimão...
Прекрасно. Выплатите ей месячное жалование и спустите с лестницы.
Dê-lhe um mês de pagamento e atire-a de escada abaixo.
Смотри, что я нашёл у лестницы.
Olha o que eu encontrei.
У подножия этой лестницы течет Гранж-Ботельер. Она петляет под зданием оперы.
Ao fundo destes degraus, corre o Grande-Bateliére, o rio subterrâneo que serpenteia por baixo da Opera.
Я или сломаю ему хребет, или столкну с лестницы, я это заслуживаю.
Ou lhe parto as costas, ou acabo com ele de vez, coisa que mereço. Acho que ele não tem uma vértebra intacta.
- Он понес меня, но шляпа наехала ему на глаза и мы свалились с лестницы... в квартиру три-си.
O chapéu caiu-lhe para os olhos e nós caímos pela escada abaixo, para dentro do apartamento 3C.
Я всё думал... Падая с лестницы, Блэйни хотел покончить с собой или попасть в больницу?
Tenho pensado se o Blaney se tentou suicidar, ou se só queria ir para o hospital.
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов ; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер ; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ;
Alguém que viu a agitação constante dos painéis, o zumbido perpétuo, enigmático e exasperado, dos zangões sobre os ninhos, as pontes e escadas que formam as células, as espirais invasoras...
Упал с лестницы возле дома.
Caiu do cimo das escadas ali fora.
Бёрк Деннингс, мой добрый пастор был найден внизу лестницы, спускающейся на Эм-стрит с головой, повёрнутой назад в обратную сторону.
O Burke Dennings foi encontrado no fundo das escadas, na Rua M, com a cabeça completamente virada ao contrário.
Что случилось? - Он, он упал с лестницы!
Caiu abaixo das escadas!
Как на свой третий день рождения наш Оскар свалился в подвале с лестницы.
No seu terceiro aniversário... o nosso pequeno Oskar caiu abaixo das escadas da cave.
А как давно это было, когда он упал с лестницы?
Há quanto tempo ele caiu das escadas?
В три года он упал с лестницы и больше не рос...
quando tinha três anos, ele caiu das escadas... e parou de crescer.
— Лестницы тоже!
- Nem escadas!
Один вид с фасада, другой - со стороны парка, потом ещё вид главной лестницы и интерьер парадной гостиной.
Um quadro da fachada, um das traseiras, com a vista do parque, um da escadaria e um do salão.
Ведь если ваш батюшка в Саутгемптоне, как же вы могли не заметить ни его вещей, ни лестницы?
Teu pai está em Southampton, não daria por falta de suas roupas, nem repararia na escada.
Возле лестницы тоже пожар.
Eles já apagaram o fogo lá em baixo.
Заварили двери и завалили лестницы тяжелым оборудованием.
Soldaram as portas e bloquearam as escadas com equipamento pesado.
Боюсь, что в таком ослабленном состоянии... я могу свалиться с лестницы... и мне снова придется пропускать школу.
Receio que, no meu estado frágil, poderia cair pelas escadas abaixo o que me obrigaria... a faltar a mais dias de escola.
Боюсь, что в таком ослабленном состоянии... я могу свалиться с лестницы...
Receio que, no meu estado frágil, poderia cair pelas escadas abaixo o que me obrigaria...
- Даже если ты сможешь сделать лестницы, где мы будем их прятать?
Mesmo que as pudesses fazer, onde esconderias as escadas?
Кто-то сбросил его с лестницы вниз в этом шкафу, но мы его уже вытащили.
Alguém o jogou pelas escadas daquele armário... mas trouxemos-lo para cima agora.
Тем вечером пришёл домой, упал с лестницы и разбился.
Consta que ao chegar a casa nessa noite caiu das escadas.
Вряд ли такая девушка могла столкнуть старика с лестницы, Пуаро.
Não é o tipo de mulher que mate um homem, Poirot!
Падении с лестницы.
Escada abaixo, sim.
Сам Генри Гасконь уже лежал мёртвый у подножья лестницы.
Henry Gascoigne já jazia morto no fundo das escadas.
В тот субботний вечер убийца, столкнув Генри с лестницы должен был пройти в ресторан той же самой дорогой.
Nesse Sábado à noite, após ter assassinado Henry Gascoigne, o impostor terá seguido este caminho.
Потом он положил конверт в халат Вашего дяди. Затем переоделся в его костюм, надел парик, проследовал в ресторан и сел за стол. Таким образом получилось, что Генри Гасконь упал с лестницы в субботу вечером якобы после прихода вечерней почты в 9 : 30.
Colocou a carta no bolso do roupão do seu tio e disfarçado dele, ocupou o seu lugar à mesa do Bishop's Chop House, de modo a parecer que Henry Gascoigne caíra e morrera, nesse Sábado à noite.
Страх Если, к примеру, час назад в этом же доме нашли другого еврейского ребёнка, чью голову разнесли по перилам лестницы, а скрывавшую его семью расстреляли во дворе дома,
Imagine que já tinha sido descoberta outra criança judia nesse prédio. A sua cabeça despedaçada contra um muro e a família que a acolheu executada. Sim.
Она утверждая, что она упала с лестницы.
Ela diz que caiu nas escadas.
Это был звук шкафа с инструментами... падающего с лестницы.
Era o barulho de uma caixa de ferramentas caindo pelas escadas abaixo.
Дай смертельную дозу лекарства или столкни с лестницы...
Dá-me comprimidos, atira-me pelas escadas abaixo, ou qualquer coisa!
Пожалуйста, отойди от лестницы?
Afastas-te da escada?
Вот где однорукий, с которым он боролся, упал с лестницы.
Foi aqui que o maneta caiu escada abaixo.
Мне пришел бы конец, упади я с этой лестницы. Сразу труп.
Se eu caísse destas escadas, já estaria morto.
- Ставьте лестницы.
- Subam as escadas.
Дело Дерула началось 2-мя годами раньше, когда его жена Мэриан упала с лестницы и погибла.
O caso Deroulard começara dois anos antes, quando a sua esposa Marianne caiu das escadas e morreu.
¬ том числе, и масло, затем верхн € € палуба, мачты, столы, стуль €, окна, лестницы - всЄ, и спасательные шлюпки в том числе.
Fogg não embarcou no navio chinês "Cunard". - E daí? - Leia-lhes essa mensagem, Mr.
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов ; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер ; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ;
Alguém que viu a agitação constante dos painéis... o zumbido perpétuo, enigmático e exasperado, dos zangões sobre os ninhos... as pontes e escadas que formam as células as espirais invasoras da rainha... a diversa e contínua actividade das massas... os esforços úteis e implacáveis... as idas e vindas com intensidade febril... as noites em claro ignoradas

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]