Летим домой Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Мы летим домой.
Vamos para casa.
Летим домой.
O Rei está morto.
- Летим домой, шеф.
- Leve-nos para casa, Chefe.
Летим домой, шеф.
Leve-nos para casa, Chefe.
Мы летим домой.
Estamos voltando para casa.
Летим домой!
Já está a funcionar.
- Хьюстон, мы летим домой.
Houston, vamos regressar.
Летим домой.
Vamos para casa.
Ќу что, летим домой, апостол?
Pronto para regressar apóstolo?
- Мы летим домой.
Vamos para casa.
На четвертый - летим домой. Но... Но самое лучшее!
Quatro dias depois, apanhamos o avião para casa, mas esta é a melhor parte.
Мы летим домой.
Estamos indo para casa.
Летим домой, Р6.
Vamos para casa, R6.
Мы летим домой?
Nós vamos voltar?
Мы летим домой сейчас же.
E vamos para casa hoje!
Мы летим домой?
- Agora vamos para casa?
Мы летим домой!
Vamos voltar para casa!
— Сулу, летим домой.
- Sulu, vamos para casa.
Ну ладно, летим домой.
Vamos para casa.
Откройте небо, мы летим домой.
Abra os céus, vamos para casa.
мы летим домой?
Ali! - Papá? Vamos para casa?
Мы летим домой следующим транспортом.
Estaremos no próximo avião para casa.
- Летим домой. - Ура!
Vamos para casa.
Просто взорвать эту хренотень к чертям собачьим. И летим домой.
Mandemos de volta esse merdoso New Age e voltemos para casa.
Летим домой. Нет.
Não.
Мы летим домой.
Estamos a ir para casa.
Завтра летим домой!
Podemos ir para casa amanhã!
Выпей, что ли. Мы же летим домой!
Bebe alguma coisa... que vamos para casa!
Чем бы всё сегодня не закончилось, нам нужно решить, когда мы летим домой, пока здесь все аэропорты не закрыли.
Seja o que for que aconteça no tribunal, precisamos de pensar seriamente em sair daqui. Antes de começarem a fechar os aeroportos.
Эскадрилья Фениксов, летим домой.
Vamos para casa, esquadrão Phoenix.
Летим домой... или как вы там его называете.
Estou a regressar a casa... ou o que quer que chamem àquele navio.
Теперь мы летим домой.
Agora, vamos para casa.
У нас осталось не так много горючего, так что мы летим домой.
Estou a ficar com pouco combustível, por isso vamos regressar.
Водочки нам принеси! Мы домой летим! Понял, сейчас сделаем.
- Nós estamos de regresso a casa.
Речь не о том, чтобы попасть домой, а о том, как попасть туда, куда мы летим.
A questão nunca foi regressar a casa, mas sim de chegar aonde vamos.
Прошу, летим со мной домой.
Por favor volta para casa comigo.
Жду тебя внизу завтра в 6. Летим домой.
Vemo-nos lá em baixo às 6h, para o nosso voo.