Лимоны Çeviri Portekizce
74 parallel translation
Мы что, лимоны, которые выбрасывают после того, как выжмут из них сок?
Somos limões para deitar fora após sermos espremidos?
- Тогда капли... Нет, он не выбрасывает вас, как выжатые лимоны.
Não é nada verdade que vos deitam fora como limões espremidos.
Иногда была такая стужа, что мы едва шевелились а Блэки - он резал лимоны, смешивал сахар с миндалем.
Havia noites tão frias que nem nos mexíamos, mas o Blackitt lá estava a cortar limões, a misturar o açúcar com as amêndoas.
Когда тебе дают лимоны, делай лимонад.
Se te dão um limão, faz uma limonada.
30 дней такой шняги, и мы уже как выжатые лимоны.
Trinta dias é tão pouco que estamos quase invisíveis.
Вы уверены, что лимоны настоящие?
Estás segura de que são limões verdadeiros?
Апельсины, лимоны, ананасы.
As que são verdadeiras raridades... laranjas, limões, ananases.
Моя мама ела лимоны... сырыми.
A minha mãe chupava limões... crus.
Зачем ты портишь эти лимоны?
Porque é que estás a desperdiçar todos esses limões?
Лимоны ускоряют обмен веществ.
Os limões eliminam o odor, Suzette. Oh, meu Deus.
И что странно - лимоны.
E estranhamente... limões.
- Лимоны.
- Limões.
- Лимоны?
- Limões?
- Не, ты сказала "лимоны".
- Não, você disse limões.
Это бермудские лимоны, сэр, я их лично выжимал.
Limões das Bermudas, senhor, eu mesmo os espremi.
Где у нас лимоны?
Onde está aquela vaselina de limão? Acabou.
Лимоны.
Limões.
- Я вот ращу лимоны, делаю лимонад.
- Sim. - Eu tenho limões, faço limonada.
Выжимаешь с утра до вечера грёбаные лимоны.
Odeio o negócio dos limões. Odeio o espremedor. Tens de espremer tantos...
Может, поэтому они ели лимоны и апельсины.
Se é por isso que levavam laranjas e limões...
Да. А я ещё путаю лимоны с помидорами.
Chamo aos tomates, "limões".
Фестиваль завтра, и должна начать выжимать мои лимоны, а у меня нет моего оборудования или моей палатки.
E eu preciso de começar a expremer os limões e não tenho nem o equipamento nem a barraquinha.
Не волнуйся об этом, Джипси. потому что тебе не надо выжимать лимоны, потому что тебе не нужен лимонад.
Não precisas de te preocupar com isso Gypsi porque não vais ter de expremer limões porque não precisas de fazer limonada porque não vai haver uma barraquinha de limonada este ano.
Вы купили стаканы, лимоны и сахар.
Compras copos, limões e açúcar.
Если жизнь дает тебе лимоны, просто скажи,'Нахуй лимоны'и сваливай.
Quando a vida te dá chatices, dizes : "Que se lixem as chatices" e sais dessa.
Наш ключ к двери мотеля, видела черную комнату и забытый сон, видела апельсины, лимоны и икру на завтрак.
Nossa chave Na porta, Notei um quarto escuro, Tive um sonho que eu esqueci, Notei laranjas e limões, e caviar com café da manhã.
Жизнь дала ей лимоны. А она вырастила целые арбузы.
A vida deu-lhe limões e ela transformou-os em melões.
Но я лично вас заверяю что разумные люди всегда смогут превратить лимоны в лимонад.
Mas posso-vos garantir que cabeças com nível hão-de sempre conseguir fazer limonada com limões.
Я забыла купить лимоны, так что использовала апельсины.
Esqueci-me dos limões.
Лимоны?
Limões?
Она сказала "лимоны"?
Ela disse limões?
Лимоны есть!
Limões, confirmado!
О, лимоны!
Há... limões!
Иногда, несмотря на все твои усилия.... жизнь преподносит тебе лимоны.
Por vezes, apesar do nosso melhor esforço, a vida dá-nos limões..
Вау, жизнь дает тебе лимоны, а ты делаешь из них лимонад.
A vida dá-te limões e tu fazes "queca-nada".
Я научилась принимать от жизни лимоны и делать из них лимонад.
Aprendi assim a apanhar os limões da vida e a fazer limonada.
Яблоки, лимоны, масло...
Maçãs, limões, manteiga...
Когда жизнь дает тебе лимоны, бросай их в людей.
Se a vida lhe dá limões... Atire-os às pessoas.
Ну, когда судьба дает тебе лимоны, выжми улыбку.
Quando a vida te dá limões, espreme um sorriso.
Мы перестали хранить лимоны под ребенком давным давно.
Já não guardamos os limões por baixo da bebé há algum tempo.
И некоторым членам клуба необходимо осознать, что жизнь это не только лимоны в баре и лимонад.
E alguns membros precisam de compreender que a vida não se resume a limonada e barrinhas de limão.
. Хотя лимоны первосортные.
Embora estas serem muito deliciosas.
Теперь я везде беру свои лимоны.
Agora levo sempre limões comigo para onde quer que vá.
Если жизнь подкидывает тебе лимоны...
Se a vida te dá limões...
"Когда жизнь дает тебе лимонад, сделай из него лимоны".
" Quando a vida te der limonada, faz limões.
- Знаешь как превратить лимоны в лимонад?
Posso sugerir uma forma de transformar limões em limonada? - Claro.
Ник Миллер. - превращаем лимонад в лимоны с 1981 года.
Nick Miller, a fazer limonadas desde 1981.
Но как говорится, если жизнь дает тебе лимоны, делай лимонад.
Mas como diz o ditado, quando a vida te dá limões, faz limonada.
Лимоны к лимонаду.
Bem, limões para fazer limonada.
Но когда жизнь дает тебе лимоны...
Mas, se a vida nos oferece limões, fazemos limonadas...
Я принес лимоны.
Trouxe limões.