English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Лицемерие

Лицемерие Çeviri Portekizce

128 parallel translation
Богохульство, кощунство и лицемерие!
A blasfémia, o sacrilégio e a hipocrisia.
Зачем вы одели свое лицемерие в черное и пришли к Богу в воскресенье?
Porque vestem de preto a vossa hipocrisia e a exibem perante Deus aos domingos?
- Да. Вероятно, цивилизованность - это лицемерие.
Talvez'civilização'seja hipocrisia!
Прекратите это лицемерие хотя бы в моей комнате!
Não continuemos esta hipocrisia na privacidade do meu quarto.
Думаю, в Лютере прекрасно показано все лицемерие, которое прячется за фасадом католической церкви.
Um bom retrato da hipocrisia da religião institucional foi dado no Lutero.
Ничто так не раздражает, как лицемерие.
Não há nada pior do que um hipócrita.
Отличительным знаком "Пост" в деле сопровождения кампании является лицемерие..
O que caracteriza a campanha do Post é a hipocrisia...
В худшем - областью комплексов и запретов. Устаревшая болтовня. Нетерпимость, лицемерие и полнейшая глупость приписываемая столетиям.
Na pior das hipóteses era uma região de complexos e inibições, palavras em voga na época, e da intolerância, hipocrisia e estupidez que lhe era imputada há séculos.
Какое лицемерие, верно?
Um pouco hipócrita, não?
Очень жаль, что у нас так часто встречается лицемерие.
É uma pena a hipocrisia deste Estado.
Разве это не лицемерие, мисс Кукер?
Isso não é hipocrisia?
Лицемерие всегда приводит меня в замешательство.
Acontece, volta e meia, quando estou envergonhada.
Ты ведь понимаешь, что это лицемерие?
Vês a hipocrisia que há nisso?
Он презирал лицемерие поколения "мира и любви", он чувствовал, что его музыка относится скорее к их сиротам и изгоям.
Desprezava a hipocrisia da geração da Paz e Amor, sentia que a sua música falava bem mais aos órfãos e marginais dela.
Да, я знаю, это полное лицемерие американского белого среднего класса.
Sim, eu sei. É a mais completa hipocrisia da classe média branca.
Лицемерие, фальшивые улыбки, пустой трёп.
Como sorrisos falsos, superficialidades da treta.
- Папа Римский даже гондоны осуждает, а ты хочешь меня стерилизовать - это лицемерие!
O Papa não apoia preservativos e queres que eu vá à faca. Não é uma hipocrisia?
Пусть это лицемерие, но он может быть нам полезен. Позвольте?
Pode parecer hipócrita... mas ele pode até nos ser útil.
Они почувствуют любое лицемерие, любую фальшь.
Descobrirão a hipocrisia e a condescendência.
Прибереги лицемерие.
Deixe-se de hipocrisias.
Она решила, что это лицемерие - бросать человека, который обеспечил ей безбедную жизнь, хотя его работа основана на обмане.
Ela entendeu que seria hipócrita deixar um homem porque era infiel em casa... com a vida luxuosa que ela se acostumou... era paga por um homem cujo trabalho era achar meios de enganar.
Его угнетает общество и лицемерие людей.
Ele sente-se esmagado pela sociedade... pela hipocrisia do mundo.
Дипломатия и лицемерие всегда идут рука об руку?
A diplomacia e o Evangelho caminham juntos?
Ни один из них не ставит риснички на своё лицемерие.
Nenhum pestaneja face à hipocrisia.
Охватывают ваше моральное лицемерие, D.H. вперед.
Abraça a tua hipocrisia moral, D.H. Força.
Миссис Лутер, позвольте мне уйти прежде, чем начнется лицемерие.
Então, Mrs. Luthor, permita-me que saia, antes que comece a hipocrisia.
Свобода слова ценится больше, чем ваше лицемерие.
Esta sociedade valoriza mais a minha liberdade do que a sua hipocrisia.
Всё за прошлый год, и лицемерие, которое мы получали от Платтов...
Com todo o do ano passado e as ambiguidades de Platts...
И вот почему люди ненавидят Америку... лицемерие нашей демократии, ок?
América de uma maneira um pouco diferente. Se és preto, a América é como o tio que te pagou a faculdade, mas molestou-te.
Ну, конечно. Приберегите ваше жалкое лицемерие для своего парня.
Guarde a sua insinceridade patética para o seu namorado.
И такая маскировка. Такое лицемерие.
Tão dissimulado, tão mesquinho...
Разве это не лицемерие?
Não vos parece hipocrisia?
О да! лицемерие и беда -
[engano ] [ medo ] [ vaidade ] [ melancolia]
Это же- - Как там- - лице- - лицемерие.
Porque... como é que se diz? Hipócrito... hipócrita?
У Баблса есть проблемы, но лицемерие не в их число не входит.
O Bubs tem problemas, mas a falsidade não é um deles.
Ты готов изучать чьи угодно ошибки, слабости, лицемерие.
Mrs. McNeil.
Мы высмеиваем лицемерие и властолюбие.
É hipocrisia no poder.
Ты готов изучать чьи угодно ошибки, слабости, лицемерие. Но у этого парнишки есть немного силы духа, и неожиданно, у нас остается время, только на разговоры о медицине.
Analisa as culpas, hipocrisias e fraquezas dos outros, mas este miúdo é forte e, de repente, só há tempo para falar de medicina.
Но я надеюсь, что Вы примете сделку, потому что лицемерие Вы ненавидите больше.
Mas espero que aceite este acordo, porque odeia mais a hipocrisia.
С другой стороны, я не хочу отговорить тебя от нашей сделки, указав тебе на твое лицемерие, жизнь пациента на кону...
Mas não quero convencer-te a não aceitar salientando a tua hipocrisia, portanto, a vida da doente está em risco, blá, blá, blá.
лицемерие и беда -
[engano ] [ medo ] [ vaidade ] [ melancolia]
Лицемерие - это ты.
Hipocrisia, o teu nome és tu.
Когда друзья подкалывают тебя за лицемерие.
Como por exemplo, a tua hipocrisia.
Это лицемерие, Иен, и вы знаете это.
Isso é fugir ás responsabilidades e você sabe ;
[Лиза Симпсон, глава отдела наблюдений Обожает пони / ненавидит лицемерие]
Lisa Simpson - Chefe da vigilância Adora Póneis / Detesta Falsidade
Это лицемерие - мнить себя праведником.
Serias um hipócrita ao pensar tal. Sim, Pai.
Не лицемерие ли оспаривать это?
Não seríamos hipócritas se não o admitíssemos?
Меня сильно беспокоит лицемерие.
Peço desculpa de me ter rido de si no templo.
Ты можешь лично подписаться под всем, что говорил в заключительной речи? Ты имеешь в виду то, что лицемерие приводит меня в замешательство?
- Aquilo está-me a dar uma dor de cabeça.
Какое лицемерие.
Hipócrita.
Разве это не лицемерие?
- Dentro das molduras?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]