Ловлю тебя на слове Çeviri Portekizce
29 parallel translation
Ловлю тебя на слове, Бенджамин.
Vou cobrar-lhe essa promessa, Benjamin.
Я ловлю тебя на слове, Дукат.
Fico a contar com isso, Dukat.
Ловлю тебя на слове.
Bem, tenho de acreditar em ti.
- Ловлю тебя на слове.
Espero bem que não.
- Хорошо, ловлю тебя на слове.
- Fica prometido.
Ловлю тебя на слове.
Talvez aceite.
Ловлю тебя на слове.
Olha que sou capaz de querer.
Ловлю тебя на слове.
- Fico-me pela sua palavra.
Да, Я ловлю тебя на слове по поводу этого предложения.
Sim, vou aceitar essa oferta.
Ловлю тебя на слове.
Vou fazer-te cumprir isso.
Я ловлю тебя на слове.
Irei lembrar-me disso.
Ловлю тебя на слове, парень.
Vou esperar por ti, Buster.
Ну, учитывая то, как идут дела, ловлю тебя на слове.
Pela forma como as coisas correm agora, talvez aceite.
Ловлю тебя на слове.
Posso aceitar o teu convite.
Ловлю тебя на слове.
Mas tem sabor a peru. Vou acreditar em ti.
Хорошо, ловлю тебя на слове.
Tudo bem, vou-lhe cobrar isso.
Ловлю тебя на слове.
Muito bem, vou esperar por ti para isso.
Ловлю тебя на слове
Bem então vou-me certificar Que cumpres a promessa.
Анна, дорогая, ловлю тебя на слове.
Ana, querida, vou levar-te aquela oferta.
- Ловлю тебя на слове.
Vou fazer-te cumprir isso.
- Ловлю тебя на слове. - Нет.
Tem lá calma, Anika.
Ловлю тебя на слове.
Vou cobrar-te isso.
Ловлю тебя на слове.
Ficarei à espera que cumpras essa promessa.
60? Ловлю тебя на слове, братишка.
Vou obrigar-te a cumprires isso.
Честно. Если не успокоюсь, проломлю. Ловлю тебя на слове.
A sério, se não me acalmar, aceito a tua oferta...
Хорошо, ловлю тебя на слове.
- Pode ser!
Ловлю тебя на слове.
Vou obrigar-te a essa promessa.
Бернатрикс, королева-воин будет ждать тебя здесь. Ловлю на слове!
Bernatrix "A Rainha Guerreira" está aqui à tua espera.