English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Лорда

Лорда Çeviri Portekizce

731 parallel translation
Дарую тебе титул Лорда, Хранителя Добра и Зла.
Lorde alto Guardião do Conhecimento do Bem e do Mal,
Она и брат ее, Энтони Вудвил, королю внушили отправить лорда-камергера в Тауэр, откуда он освобожден лишь нынче.
Anthony Rivers, seu irmão... quem enviou o lorde Hastings à Torre, onde até hoje permanece encarcerado?
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Senhor Camareiro-Mor, graças à proteção de Deus... vivemos para contá-lo. Este sutil traidor tinha planejado, hoje, durante o conselho, me matar e a meu bom senhor de Gloucester?
Где лорда Стенли полк расположился?
Sabe onde está o quartel de lorde Stanley?
¬ ы бы видели лицо лорда ƒадли.
Gostaria que tivesse visto a cara de Lord Dudley...
- Простите, сэр, это яхта лорда Гленарвана?
Ouça, senhor. - É este o navio de Lorde Glenarvan? - É sim!
Простите, сэр, это яхта лорда Гленарвана?
Perdoe senhor! Este é o navio de Lorde Glenarvan?
Упакуйте всё для лорда Челтона.
Meta isto num porta jóias para o Lorde Shelton.
Она была супругой лорда Бельтама, пропавшего почти месяц назад.
Ela era casada com o Lorde Beltham, que desapareceu.
Лорда Бельтама?
Lord Beltham?
Улица Лорда Байрона, дом 1.
Rua Lord Byron, 1.
Я хотел бы увидеть школьный регистр. Боюсь, что вы должны получить полномочия от лорда Саммерайсла.
Gostaria de ver o registo da escola, por favor.
Боюсь, что вам нужен ордер на обыск или разрешение... самого лорда Саммерайсла.
Receio que para obter a ordem de registro precisa de uma autorização do próprio Lord Summerisle.
Боюсь, что вы должны получить разрешение от лорда Саммерайсла.
- Não o necessito. Temo que deve conseguir uma autorização de Lord Summerisle.
Это столик для Лорда Мэлбери, понимаете?
- Esta é a mesa do Lord Melbury.
- Где угодно? Сначала ты пересадил эту милую семью посреди обеда, а потом напал на Лорда Мэлбери со стулом!
Primeiro incomodas aquela família simpática a meio da refeição e depois atacas o Lord Melbury com uma cadeira!
- Это касается лорда Мэлбери. - Да?
- É sobre o Lord Melbury.
Я никогда не опускал палки на спину лорда раньше но если вы заставите меня, я быстро усвою эту привычку.
É a primeira vez que açoito um Lorde... mas, se me forçais, cedo se tornará um hábito.
Если бы он убил лорда Буллингдона вряд ли Барри встретил бы больше холодности и неприятия чем видел теперь и в городе, и вне города.
Se tivesse assassinado Lorde Bullingdon... dificilmente encontraria maior ressentimento e frieza... dos que o seguiam na cidade ou no campo.
Пистолеты лорда Буллингдона, так что выбирайте себе любой.
Como propriedade que são de Lorde Bullingdon, cabe-vos a vós a escolha.
Мистер Линдон, готовы принять выстрел лорда Буллингдона?
Estais pronto a receber o fogo de Lorde Bullingdon?
А как насчёт нашего лорда? Он всё ещё вздыхает по тебе?
E depois, sabe, há a carta...
Миллионы безработных в Германии к власти скоро придёт сумасшедший, а у нас пишут только о том как избалованная наследница бросает лорда ради жениха своей лучшей подруги.
- Aconteceu um incidente bastante infeliz quando ela era pequena. A Caroline Crale, quando jovem, tinha acessos de raiva.
Мне не терпелось поскорее увидеть лорда Марчмейна.
Estava muito curioso por conhecer o Lord Marchmain.
На следующий день приехала любовница лорда Марчмейна.
A amante do Lord Marchmain apareceu no dia seguinte.
И любовница лорда Марчмейна застала меня исполненным множества разноречивых ожиданий касательно её особы, ни одно из которых с её появлением не оправдалось.
A amante do Lord Marchmain encontrou-me, assim, num tumulto de expectativas em relação a ela, expectativas essas que o seu aspecto desenganou.
Он из пожилых мальчиков-подручных лорда Постамента в редакции "Дейли свин".
Parece que é um dos colaboradores de Lorde Copper no Daily Beast.
а затем я буду в распоряжении лорда Чарборо, пока не будет выпит сидр из яблок урожая будущего года.
Estarei a serviço de Lord Charborough até que as maçãs do ano que vem tenham sido bebidas como cidra.
Мадам, я живу в Рэдстоке, у лорда Лодердейла, и приехал по приглашению мистера Сеймура.
Estou em Radstock com o Duque de Lauderdale. Voltei a convite de Mr Seymour e, curiosamente, ele se ausentou e sua casa está fechada.
Кровать умирающего лорда Гравени, к которому пришел епископ Лондона, брат покойного архиепископа.
O LEITO DO MORIBUNDO LORDE GRAVENEY, NA PRESENÇA DO BISPO DE LONDRES, IRMÃO DO ARCEBISPO MORTO.
Работал на лорда.
A fazer o trabalho do Senhor?
Сообщите командиру, что прибыл челнок лорда Вейдера.
Informem o Comandante que a nave de Lorde Vader chegou.
Сэр Ивлин рассказал мне, сколько вы сделали для лорда Клейтона.
Sir Evelyn nos contou tudo o que fez pelo Lord Clayton.
Разреши мне попросить твоей руки у лорда Грейстока.
Quero a tua permissão para pedir sua mão ao Lord Greystoke.
Завершение этого труда в стиле, подходящем этому великому музею, обошлось дорого, и было бы немыслимо без щедрого покровительства покойного лорда Грейстока.
Para terminar este trabalho, fazendo jus a este grande museu, devo realçar o custo tão elevado que nunca poderíamos ter suportado sem o generoso patrocínio do falecido Lord Greystoke.
Вы помните лорда Блекэддера?
Lembra-se de Lorde Black Adder?
Как только Продовольственная комиссия попробует образцы... и даст добро на массовый забой... эта маленькая грязная планетка будет содрогнётся... испытав на себе всю мощь сети ресторанов лорда Крамба!
Assim que a Autoridade de Comida Rápida verificar as amostras... e enviar a permissão de Abate em Massa... este planeta nojento tremerá... perante o poder da cadeia de restaurantes Lord Crumb!
- Нужно оповестить Лорда Шлема?
- Já informaste Lorde Viseira?
У меня для вас срочное сообщение от Лорда Шлема.
Mensagem urgente do Lorde Viseira.
Отец Даниэльса выступил против лорда Эскета в вопросе о билле 1914 года о самоуправлении Ирландии.
O pai do Comandante Daniels opôs-se ferozmente a Lord Asquith em 1914, aquando da Lei da Autonomia da Irlanda.
Этот чек от лорда Авебри за дело о военно-морских секретах он должен был поступить на Ваш счет 10 дней назад.
É o cheque do Lorde Avebury, pelo caso dos Segredos Navais. Já devia ter entrado na sua conta há dez dias.
Она в компании друзей лорда Кроншоу.
Sim, está com o grupo do Lorde Cronshaw.
Скорее всего, подарок ее старого друга, лорда Кроншоу.
Presumivelmente fornecida pelo namorado, o Lorde Cronshaw.
Я имею в виду тело погибшего лорда Кроншоу.
Refiro-me ao corpo do Lorde Cronshaw.
Судя по ниткам на помпоне, найденном в руке лорда Кроншоу, он был с силой оторван от костюма. Помпон на костюме мадам Дэвидсон был срезан.
Os fios do pompom que descobrimos na mão do Lorde Cronshaw foram arrancados, enquanto que os do fato da Sra. Davidson foram cortados.
Оба убийства лорда Кроншоу и Коко Кортни совершены по одной и той же причине. Из-за кокаина.
O motivo das mortes do Lorde Cronshaw e da Coco Courtney foi a terrível droga, cocaína.
Когда я осмотрел тело лорда Кроншоу, я помпон не заметил.
Quando examinei o corpo do Lorde Cronshaw, não descobri o pompom.
У убийцы был такой же костюм. Убив лорда, он выдал себя за него, переодевшись в костюм Арлекина.
O assassino tinha um fato duplicado e, depois do crime, assumiu o papel de Arlequim.
Так что пожалуйста, немного уважения. Для Костанзы, лорда идиотов.
Portanto, respeitinho porque sou Costanza, o Senhor dos Idiotas.
От лорда Стенли я.
Alguém com recado do senhor de Stanley.
Он только что вошёл в дом № 1 по улице Лорда Байрона.
Acabou de entrar na Rua Lord Byron, 1.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]