Лорды Çeviri Portekizce
110 parallel translation
Лорды.
Prezados cavalheiros.
Вставайте, лорды, государю дурно!
Cavalheiros, levantai-vos. Vossa Alteza não está bem.
Насколько взвешено его решенье, лорды?
Que achas de sua retificação, senhores?
Вас, герцоги и лорды, всех прошу. Я в Англии не знаю человека, к кому б я более вражды питал, я кроток, как младенец,
Duques, Condes, senhores, fidalgos, a todos vós, a todos, não conheço inglês vivo contra o qual minha alma se levante... mais do que faria um menino acabado de nascer.
О, госпожа и принцы, лорды, пэры, несущие груз тяжкой общей боли, утешимся взаимною любовью.
Soturnos príncipes e pares de coração despedaçado que suportais este tão pesado fardo mútuo de lamentações. Alegrai-vos ora no amor entre vós todos.
Те помфретские лорды выезжали из Лондона в весёлом настроенье и в безопасность верили свою.
Podeis gracejar, mas, pela Santíssima Cruz, os nobres de Pomfret, quando saíram de Londres, estavam alegres e se achavam seguros.
Кто ближе всех к его особе, лорды?
Quem está mais próximo do nobre Duque?
Милорда Стенли проводите, лорды.
Bons senhores, conduzi-o a seu regimento.
Покойной ночи, лорды и дворяне.
De novo, boa noite a todos.
Моя дорогая матушка, мой дорогой брат, лорды и придворные дамы.
Minha querida mãe, meu querido irmão, senhores e senhoras da corte.
- Ладно, вот список. Эти лорды еще не учтены. - Роджер Де Рунси.
Bem, está aqui uma lista de fidalgos que ainda não foram reclamados.
Лорды и дамы, сегодня суд был собран, чтобы вынести приговор за наиболее гнусные преступления. Колдовство.
Senhores e senhoras de Inglaterra, este tribunal está reunido para julgar o mais horrendo dos crimes - feitiçaria!
Все эти важные лорды и епископы, торжественно поклявшиеся служить мне до самой смерти?
Todos os grandes Senhores e Bispos com o juramento solene de me servirem até à morte.
Там пить - хороший тон. - Все лорды напиваются.
Lá todos os senhores beber, Henri iria passar despercebida.
Лорды Трущоб контролировали Здание Муниципалитета.
Os chefões dos Pântanos controlavam a câmara.
Системные Лорды показали себя грозными противниками.
Os Senhores do Sistema provaram ser uns adversários formidáveis.
Мы вступаем как лорды земного отношения странные полномочия террора и милосердия подобно...
Entramos como Senhores da Terra, com estranhos poderes tanto de terror como de misericórdia.
Лорды, леди, жители Ноттингема... мы собрались здесь сегодня, дабы стать свидетелями вершения правосудия во имя Бога и короля Ричарда.
Senhores, senhoras, povo de Nottingham, estamos reunidos para assistir ao executar da justiça, em nome de Deus e do Rei Ricardo.
Лошадки, собачки и страдающие от запора английские лорды.
Cavalos, cães e os sempre constipados Lordes Britânicos.
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
Meus senhores e conselheiros, há muito que fazer.
Мои Лорды, Ваши Светлости.
Meus Lordes, Vossas Graças.
Это гитарный контроллер, для игры в "Лорды рока".
Isso é um comando usado para jogar o Lords of Rock.
Прошу вас, лорды этой земли, поклясться перед богом, что до достижения её сыном совершеннолетия, вы признаете Мод вашим правителем.
Peço-vos, senhores das terras, que jureis perante Deus que até este filho ser maior, reconhecereis Matilde como vossa soberana.
Огнестрельные раны, которые, дают понять, что квантовые лорды его не убивали.
Atingido por uma bala. O que sugere que não foram os "Quantum Lords" que o mataram.
- Похоже, что наши благородные шотландские лорды сделали всё, что полагалось.
Parece que os nossos nobres escoceses fizeram o que lhes ordenámos.
Мы, лорды, дали клятву найти и уничтожить источник тумана.
Nós, os Lordes, fizemos um pacto para encontrar a origem da bruma e acabar com ela.
Но лорды по пути на восток могли сюда зайти.
Mas se os senhores seguiram a bruma para leste, teriam parado aqui.
Вряд ли лорды тут высадились.
Duvido que os Lordes tenham parado aqui, meu Sr.
Лорды?
Os Lordes?
Мы даже не знаем, добрались ли туда лорды.
Não podemos ter a certeza de que os outros senhores tenham chegado a Ramandu.
Как вы знаете, этим утром члены банды "Черные лорды" забрали тело вашего кузена из морга бросили на улице и множество раз расстреляли труп
De manhã, membros da Lordes Negros tiraram o corpo do seu primo da funerária, colocaram na rua e atiraram várias vezes no cadáver.
Черные Лорды готовы к разговору. Хорошо.
Os Lordes Negros querem negociar.
Мы все тут Лорды Малых Хлопот.
Nós aqui somos os senhores das questões menores.
Они умирают в мучениях и они делают это для того, чтобы пухленькие маленькие лорды как ты могли наслаждаться летними вечерами в мире и комфорте.
Morrem em sofrimento. E fazem-no... para que senhorzinhos roliços como vós possam gozar as tardes de Verão em paz e conforto.
И все лорды BECfEPOCA соберутся здесь, чтобы увидеть маленького принца...
Todos os senhores de Westeros se reunirão aqui para verem o pequeno príncipe. E se tiver uma rapariga?
— лорды?
- Senhores?
— лорды — Баратеоны. — Да.
Senhores, os Baratheon.
лорды — Ланнистеры.
- Senhores, os Lannister.
Приедут Лорды и Леди из всех Семи Королевств, от самых дальних домов на севере до Соляного Берега на юге, и ты будешь королевой над всеми ими.
Virão senhores e senhoras dos Sete Reinos, desde o Último Borralho, no Norte, até Costa do Sal, no Sul... e vós sereis rainha de todos eles.
Лорды Долины всегда плевали на горные племена.
Os senhores do Vale sempre maltrataram as tribos da colina.
Лорды Долины хотят моей смерти.
Os senhores do Vale querem ver-me morto.
Речные лорды отступают с Джейме Ланнистером у них на пятах
Os Senhores do Rio retiram, sendo perseguidos por Jaime Lannister.
Сделаем это и речные лорды присоеденятся к нам.
Se o fizermos, os Senhores do Rio juntar-se-ão a nós.
Все ли лорды и леди кто долгие годы насмехался над Вами, льстиво улыбаются и склоняются перед Вами?
Todos os lordes e ladies sorriem e se curvam mesmo os que o gozaram durante anos?
Лорды привезут своих сыновей – претендентов на твою руку.
Os Lordes vêm apresentar os filhos como pretendentes ao teu noivado.
Мы с королевой оставляем выбор за вами, лорды.
A Rainha e eu deixamos que decidam, meus lordes.
Ваши лорды не обрадуются.
Os outros Senhores não ficarão contentes.
А кто лорды Девичьего Пруда, напомни?
E quem são os senhores de Maidenpool?
С добрым утром, лорды.
Bom dia para ambos.
"Лорды?"
"Os Senhores."
- Сир Арон производится в Лорды
- Sor Aron.