Лоск Çeviri Portekizce
29 parallel translation
- Это всё внешний лоск. - Но не в её случае.
Porque requisitaram os meus serviços para rever o caso.
Приехали сюда навести лоск на ваш брак?
Preparado para dar um abanão ao teu casamento?
Навести лоск. Продолжайте в том же духе.
Continue o bom trabalho.
Иногда мне кажется, что такой лоск не слишком привлекателен, вот и всё.
Ás vezes penso que o suave não é muito atractivo, isso é tudo.
Жмёт жестко, но фабричный лоск ещё не сошёл.
Magoam-me, mas ainda brilham como novas.
Э, "лоск"? "Мозг"?
Dor? Cérebro?
Нет времени, чтобы наводить лоск и нет времени на ошибки.
Não há tempo para tornar as coisas bonitas e nem para erros.
Я еще наведу на него лоск.
Não largo este brinquedo por nada!
Вы навели лоск, детектив Бекетт.
Arranja-se bem, detective Beckett.
Вчера он наводил лоск на машины в компании по прокату лимузинов.
A empresa de limusinas mandou-o tratar-lhes da frota ontem.
Например то, что внезапно исчез больше, чем на 2 недели, и, например, когда ты вернулся, похоже, что ты растерял свой лоск.
Tipo o facto de teres desaparecido por cerca de duas semanas, e o facto de que agora que estás de volta, pareces ter perdido alguma da tua atracção.
Мой лоск?
- A minha atracção?
Конечно, он вероятно, далек от совершенства, но Мэри вскоре придаст ему необходимый лоск.
Claro que não é tudo aquilo que desejaríamos, mas a Mary pode limar as arestas.
Какой лоск.
Como é suave.
К человеку, которого нанимают за определенную плату, чтобы навести лоск в любой дыре.
Pessoas que podemos contratar para vir aqui, por um valor nominal, e dar uma marca de estilo e élan a esta casa.
Гляди, Макс. С первой попытки! О, лоск.
Olha, Max, à primeira tentativa.
Мой большой, дерьмовый фильм теряет лоск.
O meu grande e merdoso filme está a perder a sua luz.
Ваша работа наводить лоск и изворачиваться...
O seu trabalho é modificar as coisas...
у Джэка был лоск и вкус.
O Jack tinha a educação, o paladar.
Клубу надо вернуть прежний лоск.
Tudo tem de ser recomeçado desde o início.
Ты сказал, что он наводил на себя лоск...
Disse que ele era vaidoso...
На них навели лоск.
Fossem mais brilhantes, Parecem ter sido tratadas.
Говорил с дизайнером о том, чтобы навести здесь лоск.
Falei com um designer para melhorar a imagem.
Я навел на него лоск. Но это орудие. Ни больше, ни меньше.
Dei-lhe alguma beleza, mas é uma ferramenta, nem mais nem menos.
Придать некий педагогический лоск.
Dando-lhe um cunho pedagógico que agora não existe.
Значит, лоск поверхностный.
Faz apenas um trabalho superficial.
Лоск?
Dor?
Парень зарабатывает на жизнь тем, что наводит лоск на чужие машины.
O tipo ganha a vida a limpar carros.
Навожу на ней лоск для его клиентов.
Deixo-o perfeito para os clientes dele.