English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мамаш

Мамаш Çeviri Portekizce

54 parallel translation
Вообще-то говоря, довольно мерзкое было место, насквозь пропахшее запахами добродетели, полное молитвенного шепота, коленопреклонённых мамаш, нытья новорожденных младенцев и дураков всех возрастов одержимых неодолимой тягой творить добро.
Ou seja, um lugar assustador, que tresandava ao fedor da virtude. Saturado das rezas sussurradas de mães ajoelhadas, choros de recém-nascidos, e tolos, novos e velhos, impelidos para o bem sem nenhuma razão.
Клянусь, я буду убивать вас... и ваших проституток-мамаш...
Juro que vos matarei a todos. E as putas das vossas mães.
Полчища мамаш с экземой и складными стульями, а эти мужики!
Um bando de jovens mães com eczemas e carrinhos de bebé. E os homens!
У девушек, их мамаш, преподавателей - у всех.
As alunas, a sua prole, a faculdade. Escolhe.
Ты же не хочешь быть одной из мамаш которые передают своим детям собственные иррациональные страхи.
Não quererás ser uma mãe que passa medos irracionais aos filhos.
АЛАН ты не можешь использовать моего сына для съёма мамаш.
Não podes usar o meu filho para apanhar mães solteiras.
Я даже не говорю про ужасающий объём дерьма, который завтра вывалится на меня от этих психанутых христианских мамаш!
Já para não falar da inacreditável quantidade de merda que vou ouvir das cabras daquelas mães santinhas do pau oco, amanhã.
Это потому что я не хочу ходить в купальнике на глазах у других мамаш.
Isso é porque não quero ficar de fato de banho em frente às outras mães.
Я не хочу, чтобы люди смотрели на меня и думали, что я одна из тех противных, прожорливых, поверхностных мамаш у которых личность определяется тем, на какой машине они ездят.
Não quero que as pessoas olhem para mim e pensem que sou uma daquelas mães vaidosas e superficiais que acha que o carro que conduzem reflecte a sua própria identidade.
Шутку придумала группа неработающих мамаш, которым нечем заняться.
Isto inventado por mães que não trabalham e que não têm mais nada que fazer.
- Ладно, Купер, хватай стетоскоп, достань шарики и иди очаровывать мамаш.
- Está bem, Cooper, vai buscar o estetoscópio, uma carrada de balões e vai encantar algumas mães que não te conheçam.
Множество этих профессиональных мамаш, боже, они думают нет ничего лучше, чем завести ребёнка.
Muitas destas mães profissionais, pensam que não há nada melhor do que ter um bebé.
Мы не возьмём на себя миссию заботливых мамаш.
Não podemos aceitar esta missão de mãe.
В моем квартале есть детский сад, который я всегда избегала из-за... мамаш с их громоздкими колясками, которые всем перегораживают дорогу, как будто у них особые привилегии, потому что они родили ребенка.
Há um infantário no meu quarteirão que eu evito sempre pois são só mães com os carrinhos de bebé topo de gama a tapar o caminho a todos. São privilegiadas pois procriaram.
Ты обещал мне, больше никаких мамаш.
Tu prometeste-me... nada mais de mães boas.
В этом квартале полно мамаш и папаш, которые в тебе души не чают. - Звони им!
Há vários pais na vizinhança que te adoram, liga-lhes!
- Слушай, у меня дома несколько мамаш, Которые хотят посмотреть шоу талантов на двд,
Tenho aqui umas mães que querem ver o DVD do programa de talentos.
Вокруг магазина толпа мамаш, готовых к завтрашней распродаже.
Há uma fila à volta da loja de donas de casa prontas para os saldos de amanhã.
"Книжный клуб диких мамаш".
"O Clube de Leitura das Mães Destemidas".
Да! За книжный клуб Диких Мамаш.
Ao Clube de Leitura das Mães Destemidas.
А ты увлеклась этими собраниями мамаш.
Entraste de cabeça nessa coisa do Dia de Mãe.
Ты вступил в родительский комитет, чтобы поставить на место самодовольную мамашу, а теперь ты возглавляешь комитет самодовольных мамаш?
Tu juntaste-te à A.P.P. para poderes colocar uma mãe hipócrita no teu lugar, e agora tu és o comandante das mães hipócritas?
Знаете, я не одна из пустоголовых сопливых мамаш.
Sabe, não sou uma mãe superficial.
Таким образом, они могут обвинить своих чокнутых мамаш во всем плохом в их жизни.
Para que eles possam culpar uns monstros loucos por tudo o que correu mal.
Ну да, я из тех мамаш, что вес только пузом набирают.
Claramente, Eu vou ser uma daquelas raparigas que só carrega na barriga.
Ты прав. Пойду в 12-ступенчатую программу для дрянных мамаш.
Ouvi dizer que há um Programa dos 12 Passos para péssimas mães como eu.
Даже так - никаких мамаш, никаких баров, никакого бухла...
Nem bares. Nem bebida.
Так, что вы отстой и у ваших мамаш не было ни гроша.
Que não vos acho porreiros e que a vossa mãe era pobre.
Я знаю таких мамаш, и я не такая.
- Conheço mães que são assim. Eu não.
Я одна из тех мамаш.
Sou tal e qual aquelas mães.
Окрестных мамаш ваше стрельбище несомненно волнует намного больше проблем с бассейном во дворе или забившегося стока на кухне.
Em que uma mãe suburbana estivesse mais inquieta com esta carreira de tiro do que com a piscina lá de casa ou com o desentupidor de canos.
Я думала вы ведете аэробику для толстых мамаш.
Pensava que estava a ensinar aeróbica a mães gordas.
Ебал я ваших мамаш! [стон]
Que se fodam as vossas mães!
Вы же знаете ирландских мамаш с их сыновьями, сэр?
Conhece mães irlandesas e os seus filhos, senhor?
Можно сказать, что я наткнулся на залежь одиноких мамаш.
Pode dizer que esbarrei na mina das mães divorciadas.
Одна из мамаш в школе Тайлера.
- Uma das mães da turma do Tyler.
Может стоит обсудить это, а не выслушивать нытье чокнутых мамаш, ноющих о том, что их детки читают про резню, убийц и шлюх.
Talvez isso seria algo que valesse ser discutido em vez de mães malucas choramingando sobre se os seus filhos deviam ler sobre assassinos e postitutas.
Так, эта глава для толпы мамаш из книжного клуба.
Esse capítulo era dirigido às mães que pertencem a clubes de leitura.
♪ Не забудь про мелких футболистов и их мамаш ♪
Junta a isso Uma frota de mães do futebol
Да, ни одна из наших мамаш не работает.
Sim, tipo, nenhuma das mães a trabalhar nas nossas escolas.
Да всех мамаш-домохозяек пугает даже гвоздь, который говорит "бу".
Aposto que pregas um susto valente às outras mãezinhas dos subúrbios com o crachá a dizer "bú".
Я в чате для мамаш спросил у них, что нужно сделать, чтобы близнецы перестали кусать твои соски.
Estou no chat "A Mãe e Eu" a perguntar para estas mulheres como fazer os gémeos pararem de morder os teus mamilos.
Изображает крутую рокершу, что лучше всех мамаш из родительского комитета, когда на самом деле два раза голосовала за Буша.
Mascara-se de rocker progressista com muito mais pinta do que todas as outras mães, quando na verdade votou no George W. Bush. Duas vezes.
Как так вышло, что парень, который был вышибалой в банде жестоких байкеров, открыл класс йоги для примерных мамаш-домохозяек?
Como é que um homem vai de um violento bando de motards a dar uma aula de yoga para mulheres de classe média?
А потом меня закрыли за мошенничество с соцпомощью для молодых мамаш, прикинь?
Fui presa por fraude no apoio social. Acreditas nesta merda?
75 % мамаш-подростков никогда не выходят замуж. # ЛучшеСделатьАборт
75 % DAS MÃES ADOLESCENTES NÃO CASAM. # MELHORABORTAR
Там будут все интересные девчонки. Без мамаш.
Sem a mamã...
Знаю, что это звучит как безумие и что я одна из этих скандальных мамаш.
Eu sei que parece uma loucura.
Особенно про вагину мамаш, собирающих распродажные купоны.
Achas que consegues voltar sem matar ninguém?
Почему ты не пытаешься подцепить одну из тех мамаш?
- Meu Deus.
Вы зажгли с какой-нибудь из мамаш?
Sr. Monroe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]