Маме Çeviri Portekizce
4,855 parallel translation
Маме от Дар
Para : Mamã De : Tip
Не терпится рассказать маме, что я была в Париже. Она давно хотела там побывать.
Mal posso esperar para dizer à mamã que fui mesmo a Paris... que é uma coisa que ela sempre quis fazer.
Я не хочу говорить твоей маме.
E não quero que a tua mãe saiba.
Но не говори маме, что я это сказал.
Não digas à mãe que te disse isso.
Скажешь маме?
Dizes à mãe?
У вас есть время позвонить вашей маме?
- É boa altura para ligares à tua mãe?
МАМЕ ОТ ДЖУЛС
Mãe Da : Jules
Или о своей маме?
Ou da mãe?
Пожалуйста, не говори об этом маме.
No entanto não contes nada à mamã, por favor.
Я думаю о тебе и маме каждый день.
Penso em ti e na mãe todos os dias.
Я скучаю по тебе и маме, и думаю о тебе каждый день.
"Ainda tenho saudades tuas e da mãe, " e penso em vocês todos os dias.
Джим и я обещали моей маме, что проводим её к машине.
Eu e o Jim prometemos à minha mãe que a levávamos para o carro.
Ты обо мне или о маме?
- Estás a falar de mim ou da mãe?
Дорогой, нужно отвезти Дору к твоей маме и ехать в больницу.
Querido, temos de levar a Dora à tua mãe e depois ir para o hospital.
Есть один дурацкий план. Осталась ещё одна стипендия, по которой нужно подать заявку с экспериментом. Я подумал, что если получится, маме не придётся продавать дом.
É uma parvoíce, mas existe mais uma bolsa para eu apresentar uma experiência e se a ganhasse, a mãe não teria que vender a casa.
Я обещал маме, что не буду далеко отходить от отеля.
Prometi à minha mãe que ficaria perto do hotel.
Я поступила в колледж в Бостоне, но остаюсь здесь, потому что родители разводятся, и я хочу помочь маме.
Entrei numa faculdade em Boston... mas fico aqui porque os meus pais estão a divorciar-se... e fico para ajudar a minha mãe.
Ладно. Давай возвращаться к маме.
Muito bem, vamos levar-te à mãe.
Не говори маме.
Não contes à mamã.
Летите к маме.
Vão ter com a vossa mãe.
- Я скучаю по маме и папе.
- Da mamã e do papá.
- Мы должны позвонить маме мальчика.
- Temos de ligar à mãe do menino.
Откуда она знает о маме?
Como pode saber acerca da mãe?
Я просто скажу маме, что мы тусовались, а потом мы просто забудем о существовании друг друга.
Eu posso dizer à minha mãe que estivemos juntos e depois disso cada um vai à sua vida.
Мысли о твоей маме?
Pensar na tua mãe?
Я скучаю по маме.
Sinto falta da mãe.
Пойдем к маме на ужин.
"Vamos jantar à Mamã".
Я мало что помню о своей маме.
Eu não me lembro muito da minha mãe.
Своей маме .
A minha mãe...
Я волнуюсь о маме, ей стало хуже.
Estou preocupada com a mãe, parece-me pior.
Я хочу сказать спасибо моей маме.
Só quero agradecer à minha mãe.
Когда я попросила его рассказать, как он сделал предложение маме, ОН ответил :
Quando pedi que me contasse a história de como pediu a mãe da nossa mãe, a resposta dele foi :
Я предлагаю вам и вашей маме найти время и примириться с фактами этого дела.
Sugiro que o senhor e a sua mãe aproveitem o tempo que vos resta para chegarem a um acordo com os factos do caso.
Нельзя позволить маме увидеть, что вы носите эту пижаму.
Não podemos deixar que a mãe o veja com essa roupa. - Não.
- Или я расскажу маме!
- Ou conto à minha mãe!
Не говори так о маме, прошу тебя.
Não fales assim da nossa mãe, por favor.
Да, Паскаль, не говори так о маме.
Sim, Pascal, não fales assim.
Если твоей маме что-то от меня нужно, пусть попросит сама.
Se a tua mãe quiser algo de mim, terá de ser ela a pedir-me.
Дай 50 центов моей маме, когда увидишь ее.
Podes dar os 50 cêntimos à minha mãe quando a vires.
Я скажу маме, что холодильник сломался, и им пришлось запечь все картофельные наггетсы, и учителя забрали домой лишние наггетсы в бумажных конвертах.
Vou contar à mãe que o congelador da escola se estragou, e tiveram que cozinhar todas as Batatas Frias, e os professores levaram as que sobraram em envelopes.
- Я могу оставить его маме.
Posso deixá-lo com a minha mãe.
Я сказал маме, что сам за тобой заеду.
Disse à tua mãe que te vinha buscar hoje.
Маме обязательно нужно смеяться хотя бы один раз в день.
A tua mãe precisa de se rir pelo menos uma vez por dia.
Привезёшь маме цветов.
Podias levar flores à mãe.
Всё было на маме.
Estava tudo nos ombros da mãe.
Маме пришлось перенести и это унижение.
A mãe também teve de sofrer essa humilhação.
Нужно рассказать им о моей маме.
Fala-lhes da minha mãe!
Наши люди помогли твоей маме спрятать тебя в другом мире.
O nosso povo ajudou a tua mãe a esconder-te no outro mundo.
Расскажи маме.
Vai dizer à mãe.
- Пошли к маме...
Vamos ter com a mamã .
Иди к маме.
Anda cá.