Милок Çeviri Portekizce
46 parallel translation
- я так не думаю, милок.
- E é preto! - Não creio!
Выбирай выражения : милок.
Cuidado com essa boca de penico, querido.
Давай, милок. Пошёл.
Anda lá, beleza.
- Э, милок, это вы не туда попали.
"Não, você é que tem o número errado, meu caro!"
А, милок, за него заплачено.
Tome o anel. - Querido, isso está pago.
Выходи, милок.
Anda cá, querido!
Это для государственного театра. Не издевайся, милок.
Do Federal Theatre...
Мне тебя взвесить, милок?
Não tive de fazer isso quando vim para cá.
Не думаю, что ты успеешь на этот рейс, милок.
VOOS INTERNACIONAIS
Забыл, милок?
Está branco como o Giz!
- Милок, я чё сказал, всё ясно, если разрешишь, поздравляю!
Meu, o que eu te disse? Está tranquilo. E posso dizer uma coisa?
Не выйдет, милок.
Alce. Não vai dar certo, amigo.
Больше ты никого не спасешь, милок, кем бы ты ни был.
Ele já não salvará ninguém, queridos, de onde quer que venham.
Завтра ты будешь без капюшона, милок.
Amanhã não terá capuz.
Давай, милок. Развлечемся.
Venha daí, vamos ter entretenimento.
Милок... что говоришь.
Jovem senhor... por favor tenha tento na língua.
милок.
Estou a ir! Podemos?
Не волнуйся, милок, я вернусь.
Não te preocupes, querido. Eu já volto.
А ты это подшей, милок. Ладно?
Arquiva-me isto, está bem, querido?
Так что нет, милок, я не слушаю и половины того, что она изрыгает.
Portanto, não, amigo. Não dou atenção à maioria das coisas que saem da boca dela.
А в трубке : "Раньше слушать надо было, милок. Пошли в домино играть".
A resposta foi :'Devias ter ouvido à muito tempo, querido.'
Чего стесняешься, милок? Задай им жару.
De que está à espera, rapaz?
Извини, милок, но не доморощенные мы.
Lamento, querido, mas nós não somos daqui.
Мы здесь с самого ноября, милок.
Estamos cá desde novembro, querido.
А как твой милок?
- E a tua querida?
Ты знаешь, милок, если ему действительно так плохо, то может ему не стоило мастурбировать так много.
Sabe, querido, se ele está realmente doente, talvez seja melhor se ele não se masturbasse tanto.
Ты в открытую дверь ломишься, милок.
Estás a falar com a pessoa errada, querido.
Батарейки уже внутри, милок.
- Sim, já vem com as pilhas, querido.
Ну же, милок.
Vamos, querido.
Не глупи, милок. Мы тащились сюда из Уэльса.
Deixa-te de parvoíces, viemos de propósito de Powys!
Я бывшая монахиня, милок.
Sou uma ex-freira, querido.
Тебе это не по плечу, милок.
Está fora do teu alcance, meu querido.
Это не я сейчас под замком, а, милок?
Não sou eu que estou numa situação complicada, não é, meu querido?
Конечно, милок, я курю табак "Рэд Эппл", устраивает?
Claro, querido. Fumo tabaco maçã vermelha, agrada-lhe?
Милок.
Querido...
На здоровье, милок.
- De nada, querido.
Да, милок.
Sim, querido.
Привет, милок.
Olá, querido.
Надеюсь, ей удастся сделать это меньше, чем за час, милок.
Espero que em menos de uma hora, cher.
Милок, ты точно хочешь все спустить?
Querido, de certeza que queres largar tudo de uma vez?
Хорошо, милок?
Está bem, querida?
Милок, тебе придётся сыграть.
- Querido, tens de jogar.
Прощай, милок.
Escrevemos a nossa história.
Пока не станешь работать, милок, не поймёшь.
Bem, nunca parece até que seja um emprego na verdade.
Ох, милок.
Por favor!