Милорд хартфорд Çeviri Portekizce
28 parallel translation
- Смертные приговоры, милорд Хартфорд.
- As sentenças de morte, Lorde Hertford. - Meu senhor.
- Что можете доложить, милорд Хартфорд?
O que relatais, Lorde Hertford?
- Какая-то разновидность трехдневной лихорадки, милорд Хартфорд.
Uma espécie de febre terciária, Lorde Hertford.
- Скажите, о чем говорится в этом письме,... милорд Хартфорд.
Pedi-vos para me dizerdes o que diz esta carta, Lorde Hertford.
- Ваше Величество,... милорд Хартфорд и другие члены Совета,... провели тщательное раследование... по делу о неверности королевы.
Majestade, Lorde Hertford e outros conselheiros, fizeram diligentes inquéritos em relação à má conduta da rainha.
- Я рад приветствовать вас, милорд Хартфорд.
Dou-vos as boas vindas, Lorde Hertford.
- Итак, милорд Хартфорд. Всё ли было сделано правильно или нет?
Então, Lorde Hertford, foi bem feito ou não?
- Милорд Хартфорд.
Não vejo a hora. - Hertford.
- Похоже, милорд Хартфорд пользуется благосклонностью короля.
O Lorde Hertford parece estar nas boas graças do rei.
- Милорд Хартфорд.
- Lorde Hertford.
- Я не уверен, станет ли это для вас ответом, милорд Хартфорд,... но меня всегда привлекала фраза, сказанная французскими крестьянами :
Não sei se será uma resposta, Lorde Hertford, mas sempre me fascinei com uma frase utilizada pelos camponeses franceses :
- Лорд Хартфорд! - Милорд Хартфорд!
- Lorde Hertford!
- Милорд Хартфорд,... Совет всё ещё уполномочен... рассматривать подобные вопросы, особенно с тех пор, как... немощь короля заставляет нас... задуматься о будущем.
Lorde Hertford, o Conselho está ainda constituído para examinar tais assuntos, especialmente desde que as enfermidades do rei nos deram todas as razões para pensar no futuro.
- И всё же я скажу, милорд Хартфорд,... что подлинная правда, стоящая за вашими намерениями... по отношению к принцу и к короне,... должна быть представлена королю.
Continuo a dizer, Lorde Hertford... que a verdade por trás das vossas intenções para com o príncipe e a Coroa devem ser do conhecimento do rei.
- Вот что я вам скажу, милорд Хартфорд,... за время своей службы мне Чарльз Брендон никогда... не предавал друзей,... и никогда... не обращался несправедливо с врагами.
Digo-vos uma coisa, Lorde Hertford : enquanto Charles Brandon me serviu, ele nunca traiu um amigo, nem nunca... foi desleal para com um inimigo.
Нам надо обсудить, милорд Хартфорд,... порядок вещей, если принц не достигнет совершеннолетия... на момент моей смерти.
Devemos falar, Lorde Hertford, sobre os preparativos da menoridade do príncipe. Depois da minha morte.
После моей смерти... милорд Хартфорд назначается лордом-протектором... до совершеннолетия принца Эдуарда.
Quando morrer, o Lorde Hertford será Lorde Protector durante a menoridade do príncipe Eduardo.
Милорд Хартфорд просит об аудиенции.
O Lorde Hertford deseja uma audiência.
Между тем,... я назначаю вас, милорд Хартфорд, на его место.
Entretanto, irei apontar-vos, Lorde Hertford, como seu substituto.
- Милорд Хартфорд.
- Lorde Hertford. - Lorde Hertford.
- Вы хорошо потрудились, милорд Хартфорд.
Haveis procedido bem, Lorde Hertford.
- Милорд Хартфорд,... не стоит так удивляться, поскольку граф ненавидел одинаково нас обоих.
Meu Lorde, não devíeis estar surpreso, pois o conde odeia-nos na mesma medida.
- Милорд Хартфорд.
Lorde Hertford.
- Милорд Хартфорд. - Ваше Превосходительство.
- Excelência.
- Милорд Суррей,... мой брат, лорд Хартфорд, уже... выдвинул против вас обвинения... в злоупотреблении должностью, за то время, что вы занимали пост... генерал-лейтенанта Булони.
Lorde Surrey, o meu irmão, Lorde Hertford, já apresentou alegações contra vós de abuso de poder enquanto fostes Tenente-General de Boulogne.