Милые Çeviri Portekizce
1,170 parallel translation
Милые костюмчики.
Roupas fixes.
- А, милые скафандры!
- Fatos-macaco interestelares fixes.
Это мои детки. - Милые.
- Sim, são os meus bebés.
Милые, правда?
Não são giros?
Вы очень милые.
Vocês são porreiros.
Привет, милые люди.
Olá pessoas simpáticas.
- Вы милые маленькие бездельники.
- Seus canalhas adoráveis.
Я не хочу расстроить наши милые вечерние посиделки... потому что, Боже, Мидж, ты действительно смогла приготовить супергоршок сыра, но, а...
Eu não quero estragar a nossa noite... Porque, Midge, consegues mesmo derreter um grande bocado de queijo bom, mas...
У тебя даже мойщики милые.
Puxa, até isso você fez bem.
- А что для вас, милые дамы?
O que desejam, senhoras?
Какие милые дети!
- Que pequenos amorosos!
Да, вы такие милые!
Sim, sim, voces sao estupendos!
А что, другие парни не такие милые?
Os teus outros namorados não são simpáticos contigo?
Они были смешные, умные и милые.
Elas eram divertidas, inteligentes e simpáticas.
С красивыми не смешно! И никакие они не милые.
As tipas giras não são divertidas.
Милые мои, они пользовались одноразовыми мобильниками, так что, у меня пусто.
Meus lindos, foram para telemóveis descartáveis.
Это нелепо - тогда бы их стали гонять хорошие и милые ведьмы, а так же все феминистки Земли, и...
O que é ridículo Porque elas foram perseguidas Wicca é bom E amor à Terra
Очень милые скобки.
Que aparelho nos dentes tão giro.
Прекрасно. Выглядит здорово. Милые голубые глаза.
Que lindos olhos azuis.
Милые трусики, бабуля!
Belas cuecas, avózinha!
- Я скажу милые вещи о нем "
- vou dizer coisas boas sobre ele. "
Простите. Не хочется прерывать Ваши милые шутки, но... позвольте представить вам, Джима Хоккинса?
Com licença, odeio interromper mas permita-me apresentar-lhe, o Jim Hawkins.
А это открытки, которые они нам прислали на Рождество. Милые, правда?
Este é um carro que comprámos no Natal.
Я ищу везде милые кругляши твоей любви, к которым привыкла, но их нигде нет!
Todos os dias corro pela casa à procura dos círculos de amor de que tanto gosto e nunca os vejo.
Для моей группы отбирались самые лучшие солдаты. И милые пушистые создания, которые могут оторвать вам голову.
Que treinam golfinhos para colocar minas nos submarinos... e lindos animais peludos... para arrancar cabeças pelo pescoço.
- Они очень милые люди.
São pessoas simpáticas.
Студенты, вы такие славные, милые, сексуальные.
Vocês estudantes são tão bonitos, amorosos e sexy...
Вы такие охуительно милые, да?
São porreiros como o raio, eh.
Милые немцы!
Eu tenho apenas uma questão :
Ну, вот и мы, все такие милые и уютные.
Bem, aqui estamos nós, todos agradáveis e acolhedores.
Вы обе такие милые девушки.
Vocês são ambas tão boas moças.
Ох, и люди такие милые.
E as pessoas são tão simpáticas!
- Доброе утро, милые.
- Bom dia, querida.
Они милые люди, но очень плохие бизнесмены.
São giros, mas não sabem fazer negócios.
Милые мои, мы сами увязли по уши.
Problemas já nós temos.
А у нас глубокие карманы, милые мои.
E temos bolsos muito fundos.
Милые сапожки!
Belas botas!
Эй, эй мои милые.
Não... não... meus bichinhos.
- Милые леди, глазируйтесь.
Sras, refresquem-se a vós próprias.
Они такие милые люди.
São um casal tão agradável.
Заходите, милые!
Entrem.
И знаете что, милые.
Sabem que mais, queridos?
Милые покойнички.
Deixe-os com as boas pessoas mortas.
Вы такие милые.
São muito amáveis.
- Очень милые конфеты, правда, калорийные.
É muito fina.
Милые циферки.
Esses números são bem agradáveis.
Такие милые глазки-
Esses doces olhos castanhos...
Да, да, вы такие милые.
- Sim, sim, voces sao muito simpaticos.
Конечно, то, что обе они такие милые.
O fato de serem bonitas ajuda.
Хомяки милые
E sabes o que vou fazer a seguir?
Добро пожаловать, вот мои милые декорации от мюзикла "Фантастическое путешествие"!
Ou talvez a última coisa que um clitóris vê.