Моим Çeviri Portekizce
15,935 parallel translation
Просто... сейчас я хочу найти этого сукиного сына, являющегося моим отцом, и предать его кармической справедливости.
É que... O que eu quero fazer é encontrar o filho da mãe do meu pai e levá-lo à justiça cármica.
- Нет. Моим лучшим другом.
És o meu melhor amigo.
Вы же знаете, что Очевидец сделал с ней и с моим сыном.
Sabe o que a Testemunha lhe fez a ela e ao meu filho.
Моим парням, Кэсси.
Os rapazes. A Cassie.
Вопреки всеобщему мнению и моим наклонностям социопата, у меня есть сердце.
Nunca pensei que fosse a Cassie a derrubar-te. Ao contrário da crença popular, e das minhas tendências sociopatas, tenho um coração aqui dentro.
Моим дочерям нужна мать.
Não há tempo para programar um salto. As minhas Filhas precisam de uma Mãe.
Тогда воспользуемся моим.
Depois fazemos a minha maneira.
У меня должна быть возможность быть с моим мужем.
Tenho de ter a capacidade de... poder contactar o meu marido.
Она собирается договориться с главным садовником дворца, чтобы он срубил дерево под моим окном.
Falou com o jardineiro-chefe para podar a árvore da minha janela.
Вы были моим личным секретарем два года, еще до того, как им стал Мартин Чартерис.
Você foi meu secretário pessoal por dois anos antes de Martin Charteris.
У меня встреча с моим новым личным секретарем.
Tenho uma reunião com meu novo secretário.
Я знаю, что он приведет страну к великим свершениям, но не стоит и пытаться лукавить : ни он, ни один из последователей, которые заменят его на этом посту, для меня никогда не смогут сравниться с моим первым премьер-министром, которому мы с мужем многим обязаны.
mas seria inútil fingir que ele ou qualquer dos sucessores que um dia venham a substituí-lo terão, para mim, o lugar do meu primeiro primeiro-ministro, a quem eu e meu marido devemos tanto
Ты знакома с моим гостем.
Conheces o meu convidado.
Ты ведь соответствуешь моим представлениям, Пейтон Чарлз?
É a mulher que eu julgo que é, Peyton Charles?
Ценю твою помощь, но мне не интересны этические дебаты с тобой об их праве на адвоката перед моим выстрелом им в голову.
Agradeço a sua ajuda. Mas não me interessa um debate ético com você sobre o direito deles de consultarem um advogado antes de eu meter uma bala nas cabeças deles.
Как с моим днём рождения в том году.
Uma coisa simples.
Какой-то курьер связался с моим редактором и сказал, что забирал копию мемуаров миссис Грант из квартиры Оливии Поуп в прошлом месяце.
Alguém falou com o meu editor, disse que arranjou uma cópia das memórias da senhora Grant no apartamento da Olivia Pope no mês passado.
Ты должен был быть моим героем!
Eras o meu herói!
По моим подсчетам, нам нужно обыскать еще 10 комнат.
Ainda faltam 10 quartos.
Вы знакомы с моим бывшим помощником, судьей Келлером?
Conhece o meu antigo assessor, o Juíz Keller?
И потом ты украдешь этот мозг и воспользуешься моим заклинанием для путешествий во времени... для себя!
E assim terás o poder de roubar este cérebro e activares o meu feitiço de viajar no tempo em teu proveito!
Поэтому ты собиралась воспользоваться моим номером?
Então vais usar o meu quarto?
Не обманываться моим саном.
Não se deixe enganar pelo colar.
Я столько для тебя сделал, а ты открыла доступ в мой дом, к моим ресурсам, защите.
Depois de tudo aquilo que fiz por si. garantindo-lhe acesso à minha casa, aos meus recursos, à minha protecção.
Если моим людям что-то не понравится, пусть даже какая то толстая чайка..
Se os meus homens virem algo que não gostem, mesmo que seja uma gaivota demasiado gorda para voar...
Как я и говорил, капитан, до вашего визита в Китай пираты были большой проблемой, угрожали моим кораблям, забирали наши товары.
Como já lhe disse, Capitão... antes de ter vindo à China os piratas eram o meu maior problema. Ameaçavam as minhas embarcações, e levavam aquilo que não lhes pertencia.
Скоро всё, что принадлежало ему, станет, ну, моим.
Em breve, tudo o que era dele será... Bem, será meu.
Как ты относишься к моим последним деловым начинаниям?
O que achas da minha recente empresa?
Как думаешь, что они почувствуют, если узнают, что ты, крыса, из-за которой они сели, стал моим новым партнёром?
O que achas que eles vão sentir se souberem que tu, o rato que os denunciou, era o meu parceiro de negócios?
Полагаю, моим щекам также понадобиться немного цвета.
Imagino que as minhas bochechas também precisem de um pouco de cor.
Бейли была моим осведомителем.
A Bailey estava a trabalhar para mim como informadora.
Как долго ты планировал работать моим освдеомителем И при этом барыжить Весёлым У у меня под носом, а?
Por quanto tempo achaste que podias trabalhar como meu informador, enquanto vendias Lucky U debaixo do meu nariz?
Ваша жертва, Бейли, была моим осведомителем.
A vossa vítima, a Bailey, era uma das minhas informadoras.
Стив был моим осведомителем.
O Steve era um dos meus informadores.
Вы, замолчите и оставьте меня с моим клиентом.
Vocês, não digam mais nada, e deixem-me com o meu cliente.
Дрейк Холлоуэй был моим парнем.
- O Drake Holloway era meu namorado.
Я не хочу, чтобы твоё грязное бельё становилось моим.
Não quero que a sua roupa suja se torne minha.
По моим исследованиям, настоящий преступник – это АНБ.
De acordo com a minha pesquisa, a verdadeira culpada é a NSA.
С вашей стороны протестовать и насмехаться над моим состоянием и способом его преодоления является предосудительной дискриминацией, за которую можно и к суду привлечь.
Que você vá protestar e mesmo trocar, do meu problema e da minha acomodação, é punível e uma descriminação repreensível da sua parte.
- Нет. Но предоставление доступа ко всем моим компьютерным файлам для иска, дало.
Mas dar-lhe acesso a todos os meus arquivos sim.
Чопра все время был с моим напарником.
O Chopra esteve com o meu parceiro o tempo todo.
Моим родителям не нравится, когда я пью кофе.
Os meus pais não gostam que eu beba café.
Я знаю, что тебя арестовали вместе с моим братом.
Sei que foi preso com o meu irmão.
Джон присмотрел за моим братом. Я перед ним в долгу.
O John ajudou o meu irmão, devia-lhe uma.
- Моим боссом.
- Pela minha chefe.
Я не хочу, чтобы ураган "Себастьян" снова прошёл по моим полкам.
Não quero o furacão Sebastian a acabar com as minhas prateleiras novamente.
Павленко был моим наставником.
O Pavlenko foi o meu mentor.
По моим наблюдениям, продвинутые Странники потрясающе проводили время.
E, pelo que vejo, os Viajantes experientes divertem-se imenso.
Я жду, что бы будешь моим другом!
Esperava que fosses minha amiga!
Он был моим сыном.
Era o meu menino.
Ты была моим другом.
Eras minha amiga.