Моих Çeviri Portekizce
16,768 parallel translation
Позвоните и сообщите координаты моих картин.
Ligue-me com a localização da minha arte.
Да и всю серьёзность моих отношений с Кэтрин, и факт, что я собирался сделать ей предложение.
Pois, e a seriedade da minha relação com a Catherine, o facto de eu a ir pedir em casamento.
Не повторяй моих ошибок.
Não cometas o mesmo erro que eu.
Видишь ли, в моих мечтах твои извинения были искренними.
Repara, nos meus sonhos... o teu pedido de desculpas era genuíno.
Возможно, теперь ты не повторишь моих ошибок.
Talvez agora não tenhas de cometer os mesmos erros que eu.
Ладно, начну с моих родителей.
Está bem, vou começar pelos meus pais.
Простите моих ребят.
Peço desculpa pelos meus rapazes.
Ромео, сущность чувств моих к тебе вся выразима в слове :
Romeo. O amor que tenho tu podes pagar não existe melhor termo que este :
Слушай, возьми моих детей и всех, спрячьтесь в полях, ясно?
Muito bem, ouve, quero que leves todas as pessoas e os meus filhos, e se escondam nos campos, está bem?
Перестань, Рик, не говори так о моих родителях!
Vamos, Rick! Não fales assim sobre os meus pais!
Сказал, что знает о моих проблемах, и предложил спасти меня.
Que sabia dos meus problemas e ofereceu ajuda.
Тайская кухня, бутылка Пино и две моих любимых дамы.
Comida tailandesa, vinho e as minhas duas miúdas favoritas.
Прекрасно. Эм, во всей этой неразберихе с ванной вместо моих мультивитаминов я мог по ошибке принять противозачаточные таблетки.
Com toda a confusão das casas de banho, em vez das minhas multivitaminas, posso ter tomado uma pílula anticoncecional.
Теперь мы сожжём эту пижаму с полотенцем и тапочками. Сожжём? Оно и в моих волосах.
Agora vamos queimar este pijama e a toalha e os chinelos.
Если это насчёт моих бёдер, то они у меня от мамы.
Se é sobre a minha anca, a culpa é da minha mãe.
"Разогревать 20 минут. Любить меня до конца моих дней".
Ama-me o resto do tempo. "
О боже. Думаешь, он забыл о моих кудряшках, потому что был слишком занят готовкой?
Será que se esqueceu dos caracóis por estar ocupado a cozinhar?
М : У меня и моих товарищей есть уполномоченный, заинтересованный в так называемом Треугольнике Гоуст Ривер.
Eu e os meus sócios temos interesse naquilo a que chamam de Triângulo do Rio Fantasma.
Вам нужны доказательства, что я не пытался убить моих кузенов, ради наследства фонда "Баскервилль"?
Querem provas de que não tentei matá-los para ficar com o trust?
То-то я не помню, чтобы ты побывал в моих владениях.
Não me lembro de teres entrado neste reino.
Ага, это одна из моих знаменитых проверок.
Sim, este foi um dos meus famosos testes.
У него связи в местной полиции, они прикрыли половину моих клубов из-за нарушений с перепланировкой.
Usou contactos policiais para fechar os meus clubes.
Она хотела разоблачить моих родителей!
Ela queria expor os meus pais!
В моих силах помешать ему убить тебя.
Estou a usar todas as forças para o impedir de te matar.
Ты был _ а единственным отвлечением в моих серых буднях.
Tu eras a minha única distração.
а почему ты думаешь о моих ошибках?
Porque é que te importas com os meus erros?
В моих глазах ты идеален
A meu ver, tu és perfeita.
Лайнус, я хочу, чтобы ты провел сшивание моих воспоминаний...
Linus, quero que faças um Stitch nas minhas memórias.
Или оскорбить моих людей?
A insultar os meus homens?
Как насчет выпивки для всех моих друзей?
Que tal uma rodada para os meus amigos todos?
Если один из моих помощников разговаривал с АНБ, ты обязана меня проинформировать.
Se algum dos meus associados falou com a NSA por fora, tens a obrigação de informar-me.
У моих родителей была еще одна дочь?
Os meus pais tiveram outra filha?
Джо Круз, один из моих парней, он видел, что лестница была далеко от крыши, что значит, что ты и МакКормик были рядом друг с другом, когда он упал.
O Joe Cruz, um dos meus homens, viu que a escada estava a uma boa distância do telhado, o que significa que tu e o McCormick estavam perto um do outro quando ele caiu.
Один из моих ребят в 21 части серьёзно упал сегодня утром.
Um dos meus homens no 21º sofreu uma queda grave hoje de manhã.
А потом ваш лейтенант перешёл границы и начал разнюхивать и обвинять моих людей.
Mas o seu Tenente passou os limites, comecou a intrometer-se e a lançar acusações sobre os meus homens.
И я знаю, что никто мне не поверит, после всех моих нападок.
Sabia que ninguém iria acreditar, depois de ter feito as ameaças.
И это одна из моих любимых песен.
E aquela é uma das minhas músicas preferidas.
Да. Я должен встретиться с одной из моих ассистенток.
Sim, devia encontrar-me com uma das minhas assistentes.
Есть вещи и получше, чем копаться в моих вещах.
Já devias saber que não gosto que mexam nas minhas coisas.
По-моему, было время, когда у меня не было друзей таких как ты, но теперь... ты – один из моих лучших друзей.
O que quero dizer é, houve uma altura que eu nunca seria amiga de alguém como tu, e agora, és uma das minhas pessoas favoritas.
Ты копалась в моих фотографиях?
Bisbilhotaste o meu telefone?
Тимоти Фаррагут МакГи, ты отрада для моих усталых глаз.
Timothy Farragut McGee, és um colírio para os meus olhos.
И деньги с моих налогов тратятся на то, чтобы вы приходили сюда и надоедали мне на моей личной собственности?
E os meus impostos servem para me vir chatear por causa da minha propriedade?
Мы больше не в своих владениях, а в моих.
Já não estamos no teu reino, estamos no meu.
Папа повёз моих брата и сестру домой.
Meu pai foi levar meu irmão e minha irmã para casa.
Один из моих информаторов сказал мне, что они собираются вернуть должок Гранд Парку.
Um dos meus informantes disse-me que eles estão a planear algum tipo de retaliação contra os G Park.
Думаем, он поможет нам заполнить дыры : выяснить, почему взяли моих людей, что за корабли с черными кругами. и что президент Пень планирует в Азии.
Acreditamos que ele talvez nos possa ajudar a compreender algumas coisas sobre a razão pela qual raptaram os nossos homens, sobre os navios marcados com círculos pretos, e sobre aquilo que o Presidente Peng está a planear na Ásia.
Ты был первым из моих клиентов.
Foste um dos meus primeiros clientes.
Какова вероятность, что они отодвинули сиденье назад из-за моих необычайно коротких рук?
Raios. Tenho de atender.
Мы боремся на моих условиях
Lutaremos de acordo com as minhas regras!
- " Как я могу говорит о вас как об арендаторах, фермерах, представителях вашего класса, как о частицах преступной экономики, или.. как об отцах, жёнах, сыновьях, дочерях, индивидуальностях, как о моих друзьях
- "Como é que posso falar de vocês como... " inquilinos, agricultores... " representantes da vossa classe,