Молиться Çeviri Portekizce
937 parallel translation
Я никогда не переставала молиться о здоровом малыше.
Eu nunca parei de rezar por um bébé saudável.
В школе – молиться и лгать.
Depois, na escola, a rezar e a mentir.
- Он вас не обидит? - Он будет молиться.
- Ele refilava, mas acabou-se.
Просто буду смотреть, слушать и молиться, что кто-нибудь допустит промах.
Vou observar, ouvir e rezar que alguém se descaia.
Но я не стану молиться я за старика. Он умер, и ему хорошо.
Não rezaria por um velho morto só por ele ser boa pessoa.
Молиться я стану за живых, что стоят на распутье.
Se eu rezasse, era por pessoas vivas que não soubessem para onde se virar.
Если кто умрёт, тебе останется только молиться, ведь они тебя повесят.
E se há uma morte pelo meio, ainda pior. Condenam-te, tão certo como dois mais dois são quatro.
Да, Господь наш бесконечно милосерден, но у нас столько грехов, что для того, чтобы Он нас простил, мы должны молиться и простить других.
Sim, Deus terá piedade de nós, mas... temos muito a ser perdoado. E por isso precisamos rezar e perdoar.
Я буду за него молиться. Вряд ли ваша молитва дойдет до вашего Отца Небесного.
Não terá muito crédito com seu Padre Eterno.
А итальянский священник утверждает, что он ничего не скажет, так как священник будет за него молиться.
E um padre italiano que reza por ele. Ele falará. - E se não falar?
Дорогой наш Oтец, я не умею молиться, но если ты есть, если ты слышишь меня,
Querido Pai do Céu, não sou um homem que costuma rezar, mas se estiver aí em cima, e me conseguir ouvir, mostre-me o caminho.
У меня лишь один шанс на то, чтоб вернуться к прежней жизни. Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Tenho apenas um oportunidade para regressar para onde pertenço conseguir um emprego num pequeno jornal local como o seu, aguardar, ter esperança e rezar para que algo grande surja, algo a que eu me possa apegar, algo que as agências noticiosas vão devorar e chorar por mais.
В том случае, конечно, если она перестанет молиться.
Isso se ela já tiver parado de rezar... - Quem?
Ну а пока, я уверен, вы захотите услышать кого-нибудь из людей, собравшихся здесь. Людей, которые собрались здесь, чтобы надеяться и молиться за спасение Лео.
Entretanto, estou certo que vão querer ouvir algumas das pessoas que se juntaram aqui para aguardar e rezar pelo salvamento de Leo.
И какому богу ты собираешься молиться за него?
Para que deus um judeu poderezar para ele?
Как добродетельно, благочестиво - молиться за нанёсших нам обиды!
Conclusão cristã e virtuosa : orar por quem tais danos nos causou.
- Спасибо, сеньор! Папа будет молиться за вас каждый день.
Obrigado Sr. E meu pai vai orar por si todos os dias.
Я благодарен вам за помощь, но молиться было бы лицемерием.
Sei que está a tentar ajudar e agradeço-lhe. Se começasse a rezar agora ia sentir-me um hipócrita.
О, если так, то, милая святая, позволь губам молиться, подражая
OH me valha Deus, Julieta, seus lábios devem fazer o que as mãos.
Обрати внимание : "О, если так, то, милая святая, позволь губам молиться, подражая".
Preste atenção. OH, me valha Deus, Julieta, seus lábios devem fazer o que as mãos.
О, если так, то, милая святая, позволь губам молиться, подражая моей руке ; даруй ей благодать, чтоб веры мне своей не потерять
OH, Julieta, seus lábios devem fazer o que suas mãos.
"Я буду любить тебя и молиться за тебя всю жизнь".
"E rezarei por ti..." - "... toda a vida! "
Молиться, понимаешь?
A rezar, certo?
И молиться.
Rezem por ele.
Мне остается только молиться.
Nada posso fazer senão rogar.
Заклинаю тебя именем Христа, оставь блаженного спокойно молиться.
Eu te imploro em nome de Cristo, que deixes o justo orar em paz.
Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытой головой?
"Julgai vós mesmos : " é decente que a mulher " ore a Deus, descoberta?
Пора молиться, капитан.
Tempo de rezar, Capitão.
Молиться мне.
Reza para mim.
Если человек напуган, он будет плакать и молиться, его голова будет трястись. Такого отправить на небеса сложней, чем того, кто решил стойко принять смерть. Ох.
Um homem assustado, a chorar, a rezar e a tremer... e a mexer-se é mais difícil de mandar para o Criador... do que um que fica quieto e aceita.
Ты не станешь молиться или биться в истерике.
- Não vais pôr-te... a rezar e chorar, nem nada disso?
Буду идти и молиться.
Rezarei enquanto ando.
И сколько для этого нужно молиться в вашем случае?
No seu caso, quantas orações é que são precisas?
Теперь надо молиться еще и за вас с Пирсом.
Agora tenho de rezar pela sua alma e pela do Capitão Pierce.
Посели сестричку, она ночью молиться не будет.
- Mete lá esta enfermeira. Ela não nos mantém acordados a noite toda a rezar.
Мы будем молиться за вас.
Se todos fossem tão generosos como vocês...
Хорошо, достаточно. Я буду за тебя молиться.
- Já chega, imploro-lhe.
И сейчас продолжаю молиться, в этом захолустье, где фернандо, девочки и я сама пытаемся выжить.
Ainda rezo por isso, neste remoto lugar onde o Fernando, as raparigas e eu, tentamos sobreviver.
Мы будем молиться за тебя.
Depressa! Depressa!
буду молиться за вас.
Vou rezar por vocês.
" Будем надеяться и молиться, чтобы он продал сценарий.
Oxalá que venda.
Вы пробовали молиться?
Experimentou rezar?
Молиться?
Rezar?
Я покажу тебе, почему тебе надо молиться о том, чтобы завтра тебя купил Люпе.
Vou mostrar-te porque deves rezar para que o Lupe te compre amanhã.
Молиться?
Rezando?
Позволь нам молиться.
Oremos.
И когда это случится... ему лучше молиться, чтобы полиция добралась до него раньше, чем мы.
E quando puser... é melhor rezar para que a polícia chegue antes de nós.
Я не могу молиться.
Não sei rezar.
- Я не могу молиться.
- Não posso rezar.
- Я буду молиться за вас.
Rezarei por si.
Что за проклятие на нас! Она целый день заставляет нас молиться, как полных идиотов!
Lá vem ela outra vez com a religião dela.