Молотком Çeviri Portekizce
245 parallel translation
А если ещё хоть раз увижу, то так поколочу молотком,.. ... что забудешь, как тебя зовут!
E se te volto a ver será para dar-te tantas pancadas nessa tua cabeça que acabará por soar como um gongo chinês!
И судья, ударив молотком, сказал "маразм"
E o juiz bate com o martelo E diz : "Não há caução"
Я его молотком прибью. Живёт здесь, ничего не платит.
Ainda dou cabo dessa Vespa à martelada!
Колоться – это как молотком по голове
Um chuto é como um martelo.
Скажите тому парню с отбойным молотком, чтоб отстал от моей головы.
Alguém apanhou a matricula do camião?
Просто подкрасться и долбануть молотком!
Sorrateiramente, bater-lhe com um martelo!
Тебя - что, молотком нужно по башке шарахнуть?
Para te abrir a mente não chega um milagre, mas sim um martelo.
И прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
Parem-me com essas malditas marteladas, por favor!
Я сказал, прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
Parem-me com essas malditas marteladas, por favor!
Да прекратите же вы уже долбить этим чертовым молотком!
Parem-me com essas malditas marteladas!
- Пожалуй, придется воспользоваться молотком.
Acho que devíamos usar um martelo.
Откуда у нее появилась идея атаковать отца молотком?
Onde é que uma criança foi buscar a ideia de atacar o pai com um martelo?
Скольких из вас ударили молотком на прошлой неделе?
Quantos de vocês foram agredidos com marretas a semana passada?
Каменщик убивает своим молотком, ножовщик - своим ножом. А кондитер - своими изделиями.
Há pedreiros que matam com o martelo, cuteleiros com a faca e pasteleiros com as suas doçarias.
В последней программе ты налил мне в штаны жидкий азот и разломал мою ягодицу молотком.
No último programa, deitaste azoto líquido para dentro das minhas calças e bateste-me com um martelo.
А я зашла к тебе домой, и тебя не было, а мужик с большим молотком сказал что ты, наверное, здесь — и ты правда здесь, ты здесь!
Eu fui ter ao teu prédio e um gajo com um martelo disse que tu estarias aqui e estás.
Ѕеру птицу целиком, отбиваю молотком, покрываю сыром горгонзола.
Uma galinha inteira, recheada de fiambre e coberta de queijo.
Вместо того, чтобы попросить его обратно, я долго долбил его по голове резиновым молотком.
Em vez de lhe pedir que o devolvesse, dei-lhe com um martelo várias vezes na cabeça.
Ты не слышала историю с молотком?
Não ouviste a história do martelo?
Нужно будет поработать отбойным молотком.
Mas tenho de ser eu a perfurar.
- Отбойным молотком.
Sim, com um martelo de bola.
Не молотком и гвоздями, а словами и огромным мужеством.
Não com martelos e pregos. Mas com palavras e muito valor.
В пятнадцать лет я прикончил их молотком, пока они спали.
Quando tinha 15 matei-os à martelada enquanto dormiam.
- Я не умею обращаться с отбойным молотком.
- Como assim? - Não sei trabalhar com ele.
А еще он увидит Вас одетым в судейскую мантию, с молотком в Ваших руках.
Ele também já o viu de beca com um martelo na mão.
Его слова переплетаются и словно молотком отбивают очередную историю, а гитара и голос проникают в самое сердце.
As suas palavras forjam uma história para nos alimentar o cérebro, mas a guitarra e a voz vão-nos direitas ao coracão.
Для настоящего просвещения ничто не сравнится к примеру, с принятием душа, когда огромный детина из которого не выбьешь дурь даже молотком шепчет тебе на ухо : "О, Нэнси."
Para um bom esclarecimento, não há nada como bom, tomar um duche enquanto um grandalhão... nos sussurra : "Ai, Nancy."
Он пришел домой и заперся с молотком в ванной.
Quando voltou do hospital, fechou-se na casa de banho com o martelo.
Я хочу врезать по нему отбойным молотком и сжать его. Такая ты красивая.
Apetece-me esmagá-la com um martelo e apertá-la, és tão bonita.
Нужны криминалисты и бригада рабочих с отбойным молотком.
Preciso de uma unidade de laboratório e de um martelo pneumático.
С отбойным молотком?
- Um martelo pneumático?
- Да! - Гениально! - С трубой и с дверным молотком.
- Com chaminé e um batente!
Леди Венди, мы построили тебе этот дом с дверным молотком.
Wendy-senhora... Construímos-te esta casa. - Tem um batente.
Я с молотком не управлюсь?
Não me podias ter chamado? Não sei usar um martelo?
- Я неплохо обращаюсь с молотком.
deve chegar. - Tenho algum jeito para martelos.
Мессия ли Иисус, или еврейский мальчик с молотком?
"Jesus. Messias ou miúdo judeu simpático com um martelo?" Animou bastante.
А они смогут работать отбойным молотком?
Sabem trabalhar com um martelo pneumático?
Ты умеешь обращаться с молотком?
- Safas-te bem com um martelo?
Парень хорошо работает с молотком.
- Ele safa-se bem com o martelo.
В том смысле, что кто-то разбил ей лицо молотком.
No sentido em que a esfacelaram com um martelo.
Этой жертва изнасилования потребовалась 12 часовая операция, что бы вставить в голову металлическую пластину... после того, как насильник избил её молотком.
Esta vítima de violação foi operada à cabeça depois de o seu agressor a ter espancado com um martelo.
Тебя - что, молотком нужно по башке шарахнуть
Para te abrir a mente não chega um milagre, mas sim um martelo.
Нужно, чтобы ты поработала молотком, пока тетя Джин держит зубило.
Preciso que dês com o martelo, enquanto a tia Jun segura o cinzel.
Мы убили ее молотком.
Usámos um martelo.
Помесь топора с молотком.
É a mistura de martelo com machado.
Пару раз ударяешь по нему молотком, берёшь образец.
Dá-lhe umas marteladas, e consegue-me uma amostra.
Ударь меня молотком по голове.
Isto não é um hotel, para entrares e saíres.
Думаю, молотком.
Com um martelo, suponho.
За молотком сбегай...
Tragam o martelo...
- С таким молотком нужно уметь работать!
É preciso saber trabalhar com uma coisa destas.
Джоб учил меня правильно бить по ней молотком.
O Gob estava a mostrar-me como martelar a cabeça.