Момент истины Çeviri Portekizce
141 parallel translation
Сегодня в десять вечера для Уолтера настанет момент истины
Às 10 h desta noite, será um dos momentos que justificam sua dura vida.
но в тяжелом и грустном прошлом... был момент истины.
934 ) } Mas em algum lugar Do meu passado perverso e miserável 934 ) } Deve ter havido Um momento de verdade
Ладно, настал момент истины.
Bem, uma vez que foi justo.
Момент истины.
O momento da verdade.
Настал момент истины.
Pare a imagem. Momento de opção.
Если твой инстинкт убивать не будет четким и сильным ты замешкаешься, когда наступит момент истины.
Se não tiverem um instinto de matar decidido e forte... hesitarão no momento da verdade.
Момент истины.
sou mau a dactilografar.
А теперь - момент истины.
E, agora, o momento da verdade.
Вот момент истины, когда мужчина показывает, из чего он сделан на самом деле.
Agora é quando um homem... pode demonstrar do que é feito.
Малдер, момент истины придет, но не сейчас.
Chegará a altura de se saber a verdade, Mulder, mas não é agora.
- Момент истины... - Джейкоб Свит признан...
No caso de Califórnia vs. Sweet... considerou-se Samuel Jacob Sweet...
И вот момент истины. Жак Рено поднял глаза. И что он видит!
Jack Renauld olha para cima e o que vê?
Настал момент истины, и я не упущу этот шанс.
O momento chegou finalmente e não quero perder pitada.
Ну что ж, момент истины.
Pronto. O momento da verdade.
Момент Истины.
O momento da verdade.
Момент истины!
A hora da verdade!
Настал момент истины.
O momento da verdade.
Итак, момент истины. Что за черт?
Ainda bem que o meu trabalho lhe agrada!
- Момент истины настал!
- O momento da verdade.
Наступил момент истины.
É o momento da verdade.
Итак, наступает момент истины и красоты.
E agora, o momento de verdade e beleza.
- Да, момент истины.
O momento da verdade.
- Да, в Иллинойсе будет момент истины.
- Illinois será decisivo.
Сейчас... для вас наступит момент истины.
hoje é a noite entre as noites.
Это момент истины, мой друг.
É o momento da verdade, meu amigo.
Момент истины. Ого!
A hora da verdade.
" То, как она открывает своё сердце в момент истины даёт мне вдохновение.
" Inspira-me como abre o coração a um momento de verdade visual.
Момент истины?
Sabe o que ela diz?
Нет. Момент истины. Опасная аномалия и фундаментальный дефект системы сходятся в точке одновременного завершения и начала новой эпохи.
O que nos traz por fim até ao momento da verdade, em que a falha fundamental é finalmente expressa e a anomalia revelada tanto no início como no fim.
Момент истины.
É agora.
Момент истины, мистер Веббер.
O momento da verdade...
Чтобы потом отправить видео этому огромному жуку, также известному как "Момент истины".
Manda-se logo para o tipo gordo de "A hora da Verdade".
Ну что ж, меня ждёт момент истины.
Muito bem, o momento da verdade aguarda.
Это был момент истины.
Fomos completamente sinceros.
Ну вот, момент истины.
Lá vem.
Момент истины.
Momento da verdade.
- Момент истины, прочувствуй его.
- Eis o grande momento.
Повержен в момент истины.
Atingido num momento de verdade.
Момент истины настал, когда совет утверждал новый учебник по биологии. Один участник немедленно возразил тому, что увидел в книге.
Algo estava causando explosões enormes, libertando raios gama mortíferos.
Ждем когда ты всё в порядке, момент истины
- Quando quiseres. Muito bem, o momento da verdade.
- Момент истины, господа.
- Hora da verdade, pessoal. - As nossas notas?
Это момент истины.
É o momento da verdade.
Но потом я понимаю : "Нет-нет, всё совсем не так..." ... потому что я оборачиваюсь и смотрю на здание и это был тот самый, поразительный момент истины.
E então entendi : "Não, não, isto está completamente errado" porque olhei pra trás, para o edifício e tive um assombroso momento de clareza.
Настал момент истины.
Agora chegou a hora da verdade.
Настал момент истины.
Agora chega o teu momento da verdade.
Она сказала, что была удивлена и восхищена твоей силой и жестокостью В момент истины
Disse que estava deliciada e impressionada com o teu poder e ferocidade no momento da verdade.
Момент истины
Momento da verdade.
А теперь... все, момент истины.
E agora... Muito bem, o momento da verdade.
Момент истины.
É sempre a mesma treta!
Момент истины.
Agora, tens de te ocupar de quê?
Момент истины.
Do peru, Stevens.