English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Моряков

Моряков Çeviri Portekizce

192 parallel translation
Но я знал американских моряков и понимал, что мне нужно побыстрее уносить ноги.
Sabia dos marinheiros americanos. E que o melhor era sair dali.
Погибли сорок несчастных моряков.
Quarenta pobres marinheiros afogados.
2 дня назад эти люди убили моих моряков и украли мою лодку.
Há dois dias, eles mataram-me a tripulação e roubaram-me o barco.
Вот! Передайте это от его имени в Фонд моряков.
Pode dar isto ao Fundo dos Pescadores em nome dele?
Полковник, один из этих моряков, кажется, Лэнс Джонсон, серфингист.
Coronel, acho que um daqueles marinheiros é o Lance Johnson, o surfista.
3-я подводная флотилия приветствует моряков.
Terceira flotiIha de submarinos, bem-vinda a casa.
После почтения памяти погибших 127 офицеров и моряков, президент сказал, что он возлагает ответственность за их гибель на Советский Союз.
Depois de prestar homenagem aos 127 homens e oficiais, o Presidente considera a União Soviética com sendo a única responsável pela suas mortes, e pelo desaparecimento da embarcação.
Послушайте. Только что на мужчину налетело девять иностранных моряков, а он все еще улыбается.
Está ali um homem a ser atacado por 9 marinheiros e continua com um sorriso na cara.
Могу поспорить, этот кошелек никогда не использовался в качестве лодки. И могу поспорить, что 16 моряков не копались в нем после кораблекрушения.
Aposto que essa bolsa nunca foi usada como barco a remos e que nunca teve 16 marinheiros naufragados a debaterem-se nela.
Педиков и моряков зовут Лоуренсами!
Lawrence é nome de panasca e de marujo.
- В грузовике было шесть моряков.
Havia seis marinheiros no camião. Sete marinheiros, Freddy.
Для сотни русских моряков остаётся мало надежды на спасение. Уже прошёл час как судно затонуло. Советский военный пресс-секретарь... заявил, что столкновение было ни чем иным, как неспровоцированным нападением.
Dado o estado do mar, há poucas esperanças para os mais de 100 tripulantes russos, que continuam desaparecidos após o naufrágio.
- Нет. Форма моряков мне не нравится.
Não gostei das bocas de sino dos marinheiros.
" Виконт Кроншоу был председателем благотворительных организаций, таких как Вдовы моряков, Лига борьбы с наркотиками.
"O Visconde Cronshaw era presidente de muitas instituições de caridade, " incluindo as Viúvas dos Pescadores Britânicos e a Liga Contra a Droga.
Мы застряли на этом острове... с кучкой злобных, ищущих на свой зад неприятностей, сумасшедших моряков.
Estamos aqui presos com um grupo de Marines psicopatas e violentos.
Я разгромлю целый взвод моряков.
Vou dar cabo De um pelotão de Marines.
На прошлой неделе он напился в пабе внизу у доков... где встретил двух русских моряков.
Embebedou-se a semana passada num bar das docas, onde conheceu dois marinheiros russos.
По легенде, в них живут духи погибших моряков.
A lenda diz que eles encarnam os espíritos de marinheiros perdidos.
Дисциплина – сообщество моряков. Сообщество.
Auto - confiança e disciplina para a comunidade de navegação.
Робина Уэтерволла, Джона Гудлета и Криса Корисгин, отличных моряков.
Robin Wetherwall, John Goodlett e Chris Coristine.
Двое моряков.
Há mais reivindicações. Dois marinheiros...
Убито 1 7 британских моряков!
17 marinheiros ingleses assassinados?
При разговоре с нашим человеком в Сайгоне он сказал, что вьетнамцы... обнаружили тела моряков всего 3 часа назад.
O nosso contacto de Saigão diz que eles só deram com os marinheiros há 3 horas.
В Техасе брала интервью у моряков.
Mandou-a 3 dias ao Texas falar com os Fuzileiros.
И моряков на своих шхунах, посасывающих какао.
E marinheiros que bebem cacau nos seus galeões.
Я во главе отряда моряков, переодетых в форму германского флота.
Eu dirigirei um grupo com uniformes da marinha alemã.
А других моряков, которые моложе Вас?
E a de alguns dos mais novos?
Роберт Шэтфорд Дейл Мерфи Майкл Моран Дейвид Салливан Альфред Пьер да упокоится душа моряков тихим ветром и тихим морем.
Robert Shatford Dale Murphy Michael Moran David Sullivan Alfred Pierre. Repousem em paz, pescadores de alto mar, embalados por ventos bonançosos e mares calmos.
Мечта питает отвагу моряков.
É isso que lhes dá coragem.
ФИЛЬМ ПОСВЯЩЁН ДЕСЯТКАМ ТЫСЯЧ МОРЯКОВ ГЛОСТЕРА ОНИ ЛЕЖАТ В МОРЕ С 1623 ГОДА.
ESTE FILME É DEDICADO AOS DEZ MIL HOMENS DE GLOUCESTER QUE MORRERAM NO MAR DESDE 1623.
Просто у моряков легче сделать карьеру.
Só porque na Marinha vos promovem mais depressa.
Ахой! ( приветствие моряков на корабле )
Ó de bordo!
Суданский капитан танкера отказался пустить военных моряков на борт
O capitão do petroleiro recusou-se a deixar o pessoal entrar a bordo.
"Там много моряков?"
"Muitos marinheiros por lá"?
- Немецкий картограф Меркатор разработал этот подход еще в 1569 году как навигационный инструмент для европейских моряков.
- O cartógrafo alemão, Mercator... desenhou originalmente este mapa em 1569... como instrumento de navegação para marinheiros europeus.
Вы только посмотрите на себя, вы освещаете наше путешествие подобно свету звезд, ведущему моряков к дому... с новыми парусами и свежевыкрашенное.
Capitão... e olhe para si. Está tão elegante, tão formosa, como uma corveta... com velas novas e pintada de fresco.
У нас много приятелей моряков в Аризоне.
Não há cadáveres nos rios, no Arizona.
Я почти верю, что Бог хранит моряков!
Deve haver um Deus dos marinheiros!
Команда из надежных мне моряков, они отвезут тебя далеко от Сиракуз.
Uma tripulação com os meus homens de confiança vai levar-te para longe de Syracuse.
У моряков появляются якоря, а я - священник.
Achava que eu não bebia, lembras, sou um sacerdote.
Сын леди Метроленд Майлз, завывая, как волк, признавался в своих чудовищных извращениях с участием пяти гвардейцев Королевского полка двух военных моряков и каменщика из Хаддерсфилда
O filho de Lady Maitland, Miles, não parava de berrar e confessou uma bestialidade íntima que envolve cinco guardas da Royal Household, dois marinheiros e um pedreiro de Huddersfield.
Ты видел корабль с черными парусами с командой проклятых моряков под началом капитана - мерзавца, которого изрыгнула сама Преисподняя?
Viste um navio com velas negras, tripulado por almas danadas e comandado por um homem tão cruel que até o inferno o rejeitou?
А кроме команды проклятых моряков и капитана, которого изрыгнула Преисподняя, никто под черными парусами не ходит, и то была "Черная жемчужина".
Ah, e nenhum navio não tripulado por almas danadas e comandado por um homem tão cruel que até o inferno o rejeitou pode ter velas negras ou ser qualquer outro navio que não seja o Pérola Negra, é?
Сколько честных моряков осталось здесь навсегда.
Dá calafrios, a quantidade de marujos que perderam a vida nestas águas.
Может, тогда его простят? Многих моряков поймали.
A marinha acabou por imprimir uma lista dos que se rebelaram.
нанять летчиков, моряков, не говоря уже о взятках.
Companhias falsas criadas, seguros comprados, pilotos e tripulação contratados. Para não falar de subornos.
В 1897 он и еще сорок один храбрых моряков высадились прямо на лед Арктики.
Em 1897, ele levou 41 marinheiros corajosos para a calota polar do Árctico.
и русалки распускают волосы, ожидая заплутавших моряков, и где солнечный свет никогда не... "
"onde... onde..." "onde as sereias esvoaçam os seus cabelos..." "à espera dos marinheiros perdidos"
И все молятся за души моряков, оказавшихся в опасности.
Todos rezam pelas almas dos que estão em perigo.
Это для моряков, крошка.
Só os marinheiros é que usam camisinhas, baby.
На боевых больше, чем на подлодках, но в среднем что-то две тысячи. А сколько моряков на каждом судне?
Quantos marinheiros por navio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]