Моряк Çeviri Portekizce
359 parallel translation
Ещё один пьяный моряк.
Mais outro marujo bêbedo...
Пьяный моряк? С чего бы?
Um marujo bêbado?
Тогда позвольте спросить, как моряк моряка.
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa, de um marinheiro para outro :
В чём дело, моряк?
O que é que se passa marinheiro. Cansado, é?
- Ты из Бун Сити, моряк?
- Vive em Boone, é? - Sim Sr. Capitão.
Но что, моряк?
- Mas o quê, marinheiro? - Bem...
- Так и есть. Всё будет хорошо, моряк. Сам увидишь.
E vai tudo correr bem marinheiro Vais ver.
- Моряк.
- Marinheiro.
Этот моряк лжет!
Aquele tipo é um mentiroso!
Здесь старый моряк встал на якорь.
É só o ancoradouro acolhedor de um velho marinheiro.
Я лишь простой моряк со шваброй второго класса.
Sou apenas um marujo de segunda classe.
Эй, моряк!
Marinheiro!
Вы моряк?
É marinheiro?
Моряк, иди сюда.
Marinheiro, anda cá.
Прощай, моряк.
Adeus, Marinheiro.
Здесь живёт Адмирал, отставной моряк Её Величества.
aposentado da Marinha.
Хапполати? Он не моряк ли? Моряк?
Happolati, um marinheiro?
Моряк к тому же.
Marinheiro.
Если мои глаза, дорогая маркиза, не стоят того, чтобы за них умереть, а моряк может предложить большее, то что мне остается сказать приятного?
Se um marinheiro te fez a corte, o que queres que te diga. Queres que me escandalize ou que morra de ciúme? .
Моряк, который рисует портреты.
É um pintor-poeta. Está na guarnição e desenha rostos.
- Зачем вы здесь? - Кто тут настоящий моряк? Кто надует мои паруса?
Sofia, mas ele quer-nos às duas!
Он работает в море, он моряк.
Ele é tão aglomeroso, meu marinheiro.
Дети, это Джонни - моряк. Я вам про него говорила.
É o meu marinheiro, chegando para ver Stella.
Как тебя зовут, моряк?
Como se chama, marinheiro?
Эй, моряк. С какого ты корабля?
Marujo, de que barco saíste?
- Моряк, капитан.
Um capitão da Marinha.
- Что вы сказали? - Я подумала, ты моряк. Поэтому ты носишь спасательный жилет.
- Pensei que era marinheiro... e por isso usava o salva-vidas.
Блекэддер, старый гнусный неопытный моряк, да, Мелчетт?
O Black Adder é um pobre marinheiro de água doce, não é, Melchy?
Это называется Морем неминуемой смерти и ни один моряк не остался потом в живых.
Chama-se Mar da Morte Certa e nenhum marinheiro saiu de lá vivo.
Долгое было плавание, верно, моряк? Слишком долгое.
- Há muito tempo no mar, marujo?
Как Папай? Моряк Папай? Нет?
Como o Popey?
Он моряк с пиратского корабля "Месть". Обещай вернуть его на корабль.
Ele é um marinheiro no navio pirata "Vingança." Prometei regressá-lo ao seu navio.
ВЕСЕЛЫЙ МОРЯК САЛОН ТАТУИРОВОК
O MARINHEIRO FELIZ TATUAGENS
Я - превосходный моряк.
Felizmente, sou uma excelente marinheira.
Я написал биографию адмирала Халси "Боевой моряк", о его боевой тактике.
A biografia do Almirante Halsey, chamada "O Marujo Guerreiro". Táticas de combate.
- Моряк!
Sailor?
- Эй, Моряк?
- Por ali? - Sim, anda, vai.
- Делаем, потому что, Моряк хотел, чтобы его прах высыпали в старый обводной канал.
Ele é tão leve. - Quanto é que ele pesava? - 70, talvez 75 kg.
Ты лучше нас говоришь. - Моряк!
Sailor, onde quer que estejas...
- Прощай, Моряк!
Tudo de bom... - Adeus, Sailor.
Моряк, а как выглядишь. Будь здоров.
Estás na Marinha, tens de estar bonito.
Ах, несчастный моряк.
Que marujo patético...
А поскольку ты рискуешь задницей, моряк, я даю тебе право делать всё, что тебе нужно, чтобы оказать поддержку группе.
Como é o seu coiro que está em jogo, autorizo-o desde já a fazer o que puder para assistir a equipa SEAL.
Книжный моряк вместо опытного.
Marinheiros que aprendem dos livros em vez de aprenderem nos barcos.
Боже, как же здорово возвращаться домой. - Держи, моряк.
- Aqui está, marinheiro.
Даже моряк, отбивающий чечетку.
Até o marinheiro que dança o tip-tap.
Ты моряк!
És um marinheiro!
- А меня зовут Моряк.
Pepto.
- Эй, Моряк, у тебя на морде кукуруза налипла.
Tens um bocado de milho na tua cara.
- Он же здесь! - Да, я знаю. - Моряк!
Sailor, eras um homem pequeno... muitas vezes coberto de terra e sujidade... e a última coisa que comeste... mas o teu coração foi sempre bom e puro... e espero que consigas o teu ultimo desejo... e as tuas cinzas acabem finalmente no mar.
Удача тебе понадобится, моряк. Конец связи.
Desejo-lhe sorte, marinheiro.