Мультик Çeviri Portekizce
83 parallel translation
Кто захочет смотреть глупый детский мультик?
Quem quer ver um desenho animado idiota para miúdos?
Давайте мультик!
Passem o desenho.
Я мог бы поставить мультик и получше!
Até eu faria um desenho animado melhor...
Да, мы с тобой можем придумать мультик куда лучше.
Bom, nós podíamos escrever um desenho melhor.
Ведь ещё вчера он вклеивал половые органы в мультик "Золушка".
Na outra noite, estava a alterar órgãos genitais para a Cinderela.
Вот это я понимаю - причина для слез, но Бемби же - просто мультик.
Percebo que se chore por isso, Bambi é um desenho animado.
Помню, как однажды, в 6 лет, я смотрел по американскому военному каналу любимый мультик
Recordo-me de certa vez, tinha eu seis anos, estava a ver na TV militar americana os meus desenhos animados favoritos :
Перед фильмом был мультик про Багса Банни.
Passaram desenhos animados do Bugs Bunny antes do filme.
Джо, хочешь посмотреть мультик, в котором все поют?
Zoe. Queres ver um vídeo?
Черничный Пес, мультик?
Huckleberry Hound? - Estás louco?
- Эй. Я где мультик?
Eu estava a ver.
Ну, они как будто мультик на паузе.
Bom, estão em animação suspensa.
- А это не мультик?
- Isso era um desenho animado?
А теперь мы возвращаемся к шоу, и, если мы уложились во время, то вы увидите забавный мультик.
- E agora, voltamos ao nosso programa, o qual... se acertarmos o tempo, será um maravilhoso desenho de 60 segundos.
Вот почему мультик рисовали с далматинцев.
Por isso é que há dálmatas nos desenhos animados.
Но Рождество у Бартовски означает коктейль Эггног, мультик Пиджис, фальшивый газовый камин и совершенно верно - марафон "Сумеречной Зоны".
Mas o Natal nos Bartowski quer dizer gemada, pijamas, uma falsa lareira a gás. E uma coisa é certa... E maratonas de "Twilight Zone".
Геноцид моего народа превращен в мультик с музыкой и с поющим енотом?
O genocídio do meu povo transformado em desenho musical com um guaxinim cantor?
И это детский мультик?
E isto é um programa para crianças?
Какой-то мультик
Uma qualquer coisa animada.
Я люблю мультик Покахонтас ". Но я не успела его найти и схватила Король Лев ".
"Pocahontas" era o meu filme preferido, mas não o encontrei quando te lembraste do saco, por isso escolhi "O Rei Leão".
Это похоже на фильм ужасов, а я не любила даже "Мистер Гриб", дурацкий мультик, призывающий детей есть овощи.
E eu nem gosto do boneco Sr. Cogumelo que nos obriga a comer os vegetais.
Уги-буги-буги! Ебанный Пиф-паф ой-ой-ой... иди возьми свое фруктовое мороженое на палочке, детский мультик!
caçadores de miúdos... venham cá buscar os vossos gelados, meninos!
Ещё раз, как называется этот мультик?
Como se chamam estes desenhos animados?
Это не мультик, это аниме.
E não são desenhos animados. É anime.
Значит, твой любимый мультик Швабра-Лоб Круглая Футболка?
Estás a dizer que o teu boneco preferido é a Esfregona da Camisa Redonda?
Мультик.
Desenho animado.
Мне всё равно, если это будет мультик.
Não importa se for um desenho.
- Люблю этот мультик.
- Adoro esta série.
Вы перебросите это в мультик теперь, верно?
Você passava um desenho animado agora, certo?
- Они хотят сделать мультик Джонни. Здорово!
- Querem fazer o boneco do Drama.
О, нет, Фил. Не придётся. Мультик мой.
Não é preciso, este trabalho é meu.
Мультик, самоубийство, ампутация руки.
"Desenho animado", "Suicida-se" "Perde um Braço"...
Там шёл какой-то мультик.
Era um sítio animado.
P.P.S. Обожаю мультик "Сиреневая обезьяна".
" P.P.S. Adoro mesmo sumo de uva.
Эй, лучше бы мультик запустили. Эй, ты замолчи там.
- Comecem logo o desenho animado.
Про меня мультик.
É baseado na minha vida.
Телевизор или мультик про Бэмби Пропустить часть про мертвую маму
TV ou Bambi, salta a parte da mãe morta.
В Америке есть мультик где койот гоняется за страусом.
Temos uns desenhos animados na América sobre um coiote que persegue um papa-léguas.
Есть какой-то мультик с ним?
O Larry entra em algum programa?
Мультик. Эй, детектив. - Вот вам и странности.
- Não queria coisas esquisitas?
В общем, в радиусе сорока пяти метров от каждого ограбления, люди ненадолго попадали в мультик.
Num raio de 45 m de cada assalto, viveram num desenho animado. Mas não durou muito tempo.
Напоминало мультик, помните, про городскую мышку и деревенскую, я не знаю.
Tipo aqueles desenhos animados, sabe? Como o'Os Ratos-domésticos Aventureiros', não sei.
Ты помнишь тот мультик, где рассказывали, что семьи бывают разные очень разные
Lembraste daquele episódio do Barney que falava das famílias... diferentes?
Мультик?
O desenho?
Оливия, беги наверх смотреть мультик.
Olivia, porque não vais lá para cima e acabas de ver o teu programa?
То есть, в местности у юго-восточного побережья Африки, которое прославил милый мультик?
Como no país fora da costa sudeste de África, famoso pelo adorável filme de desenhos animados?
Классный мультик, дети?
Não foi fantástico, meninos?
Тоже неплохой мультик.
É um grande filme.
Мой любимый мультик.
É o meu filme preferido.
Что ты имеешь в виду - это всё-таки не мультик?
Quer dizer que não posso pensar nisto como um desenho animado?
Это было смешно как мультик Looney Tunes.
Pareciam os desenhos animados.