English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы решаем

Мы решаем Çeviri Portekizce

164 parallel translation
Если повезёт, они оправдываются, а если нет, мы решаем проблемы по мере поступления, справляясь с разочарованиями, стараясь перевязать те раны, которые можем.
'Se temos sorte, encontrámo-las,'se não temos, temos de lidar com os acontecimentos, à medida que aparecem,'tornando bons os desapontamentos, tentando atar as feridas que podemos.'
в этой новейшей религии, мы решаем, что правильно, а что - нет.
A psiquiatria é a nova religião.
С каких это пор мы решаем проблемы втроём?
- Sério? ! Quando nos tornamos um triângulo amoroso?
Расследования Ангела, мы решаем большие проблемы за маленькую оплату.
Angel investigações, resolvemos grandes problemas por pouco dinheiro..
Я говорю тебе, мы решаем эту проблему.
Estou a dizer-te que acabou.
- Вот как мы решаем проблемы в Новой Англии, друзья.
- É assim que se faz em Nova Inglaterra.
- А я говорю- - - Мы решаем проблемы по одной за раз.
Uma coisa de cada vez.
- Мы решаем снимать или не снимать мне пиджак.
- A decidir se tiro o casaco.
Мы решаем, кого поддержать, а кого нет.
Estamos a decidir que candidaturas devemos apoiar.
Мы решаем, кто войдёт первым, вы или губернатор.
Estamos a discutir quem chega primeiro.
Скоро она подъедет. Мы решаем ряд вопросов.
Estou a trabalhar numas iniciativas.
Не мы решаем, а народ.
E se as massas acreditam que é hora de derrubar o sistema... não há nada que tu, o presidente nem ninguém possa fazer.
Ну вот так вот мы решаем мировые проблемы.
Bem, estamos para aqui a falar dos problemas mundiais.
Мы не должны обременять их нашими супружескими проблемами пока мы решаем наши трудности, по крайней мере, мы можем поддерживать видимость.
Eles não precisam de levar com o fardo dos nossos problemas enquanto tentamos resolvê-los o mínimo que podemos fazer é tentar manter as aparências.
И мы решаем.
Nós decidimos.
И тогда мы решаем проблему по уму или попадаем под охуенный пресс.
Podemos aceitar isso como homens, ou ser arrasados pela alternativa.
- Джина, мы решаем с кем тебе разговаривать.
- Nós é que dizemos com quem deves falar. - Está bem.
И когда мы решаем измениться, ради кого-то кого мы любим,
Mas, quando decidimos mudar por alguém que amamos...
В какой-то момент в жизни мы решаем, как физически строить каждую букву.
Em um dado momento da nossa vida, decidimos como escrever cada letra.
Мы решаем вопрос, Джон.
Estamos a tratar disso, John.
Хорошо, жестокость с оружием возможно Дает ответы на все в Канаде, Робин, Но здесь в Америке, Мы решаем наши проблемы словами.
Tudo bem, as armas podem ser a resposta para tudo no Canadá, Robin, mas aqui na América, nós resolvemos os problemas através do diálogo.
Я из Северной Дакоты. И вот как мы решаем этот вопрос в нашем бизоньем штате.
Sou do Dakota do Norte, e lá é assim que tratamos destes assuntos...
Мы решаем, кто будет жить, а кто умрет.
Decidimos quem vive e quem morre.
Вот как мы решаем современные проблемы, приятель.
Isto é como vamos resolver os problemas modernos, meu.
Мы решаем, кого лучше отдать на растерзание а выжившие просто вернутся к своим никчемным жизням и никогда больше об этом не вспомнят.
Vamos decidir quem fará menos falta, e o resto segue com as suas vidas sem olhar para trás.
Это не то, как мы решаем семейные встречи.
Não é assim que decidimos os encontros familiares. Qual é o problema?
Мы решаем проблему, но позвольте вас предупредить, что попытки гадить на территории школы будут жестоко караться.
Estamos a tratar do problema. Mas deixem-me avisar-vos... Vai haver tolerância zero para quem tentar adubar o terreno da escola.
Полагаю, все мы принимаем какие-то решения в жизни, и решаем с ними жить.
Creio que fazemos escolhas na vida e decidimos viver com elas.
Запомни, Флавий, мы все решаем миром.
Tenha sempre na sua mente, Flavius, que o nosso modo é a paz.
Теперь всё решаем мы с тобой - ты и я, не так ли?
Do que ri? Agora estamos no comando.
Но мы не решаем ту проблему, которую могли бы решить. .. потому, что она зависит не от природы, а от человека.. Третяя и самая тяжёлая проблема..
Mas o que podemos fazer e não fazemos... porque em resumo não depende da natureza mas do homem... é a terceira e a mais grave destas pragas.
Как видишь, мы все очень заняты – решаем проблемы станции.
Como vê, estamos ocupados... com assuntos da estação.
Мы не решаем такие вещи.
Não estamos autorizados a fazer coisas destas.
Волтер и я, мы все сами решаем,
O Walter e eu já decidimos tudo.
Мы всегда решаем сами, кто мы есть.
Somos sempre as nossas próprias decisões.
- Отлично. Мы уже три месяца решаем, кто займет место аколита.
Andamos a entrevistar padres há três meses.
Мама и отец, мы всё решаем вместе.
A Mãe e o Pai. Decidimos tudo juntos.
Мы как раз решаем, стоит ли это делать.
Estamos aqui para decidir se a secção 9 ficará com ele ou não.
Мы ведём расследование и решаем вашу проблему.
Investigaremos e resolveremos o seu caso.
Мы так вопросы больше не решаем, ясно?
Já não resolvemos as coisas desse modo, está bem?
Мы здесь так проблемы не решаем.
Não é assim que resolvemos as coisas numa obra.
Но пока мы это решаем, DJ продолжить играть... и как насчет... бесплатной выпивки?
Seja lá o que foi aquilo. Mas enquanto resolvemos a situação, o DJ vai pôr música e... que me dizem a uma rodada por conta da casa?
Это значит, что мы сами решаем, как поступить.
Significa que aplicaremos a nossa justiça discricionária.
Мы с Тейлой только решаем, какую планету выбрать.
A Teyla e eu estávamos a decidir que planeta escolher.
Это штатная ситуация, мы ее решаем.
Isto é uma situação de rotina e nós estamos a averiguar. Rotina o tanas!
- Мы как раз решаем. Джентльмены, прошу вас.
Senhores, por favor.
Мы сами решаем свои проблемы.
Resolvemos os nossos problemas.
Доктор Карев, как мы обычно решаем такие ситуации?
Dr. Karev, o que costumamos fazer numa situação destas?
- Да мы здесь Решаем, какой дорогой идти
Estamos a escolher os trilhos.
Мы пока решаем... как вывозить Чака.
Fica com o receptor. Entretanto decidimos extrair o Chuck.
Мы всей практикой решаем, что будем делать.
Decidimos como clínica o que fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]