Мы решили Çeviri Portekizce
2,560 parallel translation
Если мы решили быть вместе, то ты хоть иногда должен позволять мне заботиться о тебе.
Se queres que isto funcione, às vezes tens de me deixar cuidar de ti.
Мы решили провести эксперимент вместе.
Para brincarmos juntos.
И мы решили обязательно Вас отыскать.
E não sabíamos se a acharíamos...
Поскольку время жизни молодых тел со старым мозгом ограничено, мы решили предложить нашим клиентам небывалое переживание :
Como o período de tempo em que podemos manter os corpos novos com o velho cérebro é curto, decidimos oferecer aos nossos clientes uma experiência radical.
Мы решили, что мое место будет на дальнем краю газона у рододендронов, это единственное возможное место.
Concordámos que a minha tenda deve ficar perto dos rododendros. É o único lugar.
Она позвала её, и мы решили, что приглашение на 2 лица.
Convidou-a a ela e, naturalmente, presumimos que podia vir mais um.
Дорогая, знаешь, мы решили, что заедем туда на обратной дороге, когда поедем обратно.
- Nós... pois... - Querida, decidimos que vamos lá quando voltarmos ao aeroporto.
Просто хотел сказать, что мы решили задачу со сбоем!
Só queria que soubessem que ganhámos o desafio do bug!
Поэтому мы решили, что три убийства связаны.
Por essas razões decidimos que os três assassínios estão ligados.
Мы решили, что три убийства связаны.
Os três assassínios estão ligados.
Мы решили устроить большой благотворительный концерт.
Estamos a tentar fazer um concerto para ajuda mundial.
Но если я буду полностью откровенна сама с собой, это началось, когда мы решили завести ребенка.
Mas se eu for totalmente honesta comigo, tudo começou quando decidimos tentar ter um bebé.
Как и все наши предшественники, мы перегорели. - Мы решили уйти.
Como os que nos precederam, estamos esgotados.
В Институте Годфри мы решили сделать жизнь людей лучше, создав более эффективные методы лечения для нуждающихся.
O Instituto Godfrey dedica-se a melhorar a vida das pessoas, criando terapias mais eficazes para aqueles que precisam.
И мы решили отложить поездку до старости.
Dissemos que iríamos um dia, quando fôssemos velhos.
Мы решили, ну знаешь, не вешать ни на что ярлыки, не беспокоиться о том, кто мы друг для друга.
Decidimos que não vamos rotular nada ou preocuparmo-nos com o que somos.
* После войны мы решили, что будем сражаться вместе *
Depois da guerra, dissemos que lutaríamos juntos
Поэтому мы решили в качестве разминки сделать соревнование парней и девушек в одном номере.
É chato que os rapazes e as raparigas não possam fazer um número juntos, por isso pensámos que, para aquecimento, podíamos fazer os rapazes contra raparigas no mesmo número, para começar isto.
Поэтому мы решили рассказать, в чём наши тайные слабости.
Por isso decidimos revelar os nossos prazeres secretos. E foi fantástico.
Вот почему мы решили забрать деньги у твоего отца. Чтобы выжить.
Foi, por isso, que decidimos roubar algum dinheiro ao teu pai, para podermos sobreviver.
И это было действительно жарко в тот день, мы решили поплавать в бассейне
Estava muito calor e decidimos ensaiar na piscina.
Мы решили оставить Понго ему.
Decidimos que ele o devia ter.
Тщательно рассмотрев все плюсы и минусы, мы решили присоединиться к вам.
Após cuidadosa consideração vamos juntar-nos a vós.
- Привет. Подружка Эвана отменила свидание, и я... мы решили, что пиво нам не помешает.
A namorada do Evan cancelou as coisas, por isso pensei que podíamos beber uma cerveja.
У нас с ней почти нет времени, мы всё решили.
Não temos muito tempo. Já tomámos a nossa decisão.
Мы тут с Блу решили, что мы тебя не бросим.
Eu e o Blue decidimos que não te podemos abandonar. Podemos fazer isto juntos.
Мы всё решили.
E resolvemos as coisas.
Мы встретились в Крайстчерче, чтобы это обсудить, и решили попробовать еще раз, подальше от Лейктопа. Хорошо, что этого не произошло.
Encontramo-nos em Christchurch para discutir e decidimos tentar novamente longe de Laketop.
Мы немного подумали и решили пожениться.
Depois de pensarmos algum tempo, decidimos casar-nos.
Мы рады, что вы решили поговорить с нами.
Estamos contentes por terem vindo.
Мы так решили.
Arranjamos uma solução.
Мы просто решили не заводить. Не было никакого серьезного разговора.
Não houve uma grande conversa acerca disso.
Что бы мы там с Бойдом ни решили, ты не можешь брать пистолет на работу.
Independente do que o Boyd e eu decidirmos, não podes ter uma arma no trabalho.
Решили с Грэйс выпить кофе в забегаловке "У Ронни" сегодня, заходим... И кого мы видим, сидящего за столом в одиночестве?
Esta manhã, eu e a Gracie fomos tomar café no Ronnie's e entrámos e quem é que vemos sentado sozinho numa mesa?
Мы могли позвонить, но решили...
- Devíamos ter ligado primeiro, mas...
после, услышав всю историю мы сразу же решили :
Após a ouvirmos pensámos imediatamente, temos de fazer uma peça sobre ela.
Альберт, мы уже все решили!
Esse foi o nosso acordo, Albert!
Мы ничего не решили.
Nós não resolvemos nada.
И решили, что мы должны поступать, как профессионалы. Потому что нам придётся постоянно встречаться, и мы никуда не спрячемся друг от друга, потому что ходим в один колледж.
Decidimos que vamos ser, obviamente, profissionais, porque vamos estar a ver-nos constantemente, e vamos continuar nas vidas um do outro, porque andamos na mesma escola.
Когда мы прибыли, когда начали ощущать эмоциональную привязанность к этой эпохе, то вместе, все двенадцать из нас, решили об этом не говорить.
Quando chegámos pela primeira vez, quando começámos a sentir um desenvolvimento emocional por estarmos nesta era, concordámos, os 12, nada dizer.
Мы же решили, что уже можно.
Concordámos que estava na altura.
Мы все решили, что он устроил шоу.
Todos nós dissemos que achávamos que ele estava a dar espectáculo.
Мы так и подумали, но решили дождаться судмедэксперта.
Foi o que pensámos, mas decidimos esperar pelo médico-legista.
Мы решили?
Já decidimos?
Так что мы с Лиэнн решили прокатиться на яхте, как в старые времена, но вместо того, чтобы снова найти химию между нами, Лиэнн напилась и упала в океан.
Então a Leann e eu decidimos dar um passeio de barco, como nos velhos tempos, mas, ao invés de recuperar a nossa magia, a Leann ficou bêbada e caiu ao mar.
Поэтому мы решили передать эту честь человеку, чей многолетний опыт работы позволяет ему, как никому другому, авторитетно оценить, кому из этих прекрасных детей достанется приз.
Apresento-vos a Irmã Monica Joan, da Ordem de São Raimundo Nonato.
Мы уже всё решили.
Quero dizer, nós amarramos todas as pontas soltas.
Женат, есть дети, кто-либо? Мы решили, что сначала мне нужно завязать.
Achei melhor limpar-me primeiro.
И хотя наши отношения в последнее время испортились, Рэйлан, мы с Эйвой всё обсудили и решили, что ты по-прежнему в списке гостей.
Por muito hostil que tenha sido a nossa relação ultimamente, Raylan, eu e a Ava falámos disso e vais ser convidado.
Мы много что решили за последние семь лет.
Decidimos muitas coisas nos últimos 7 anos.
Мы занимались у Дэнни, ну решили и попробовать потом я получила 5 за тест.
Estava a estudar em casa do Danny e experimentámo-las e consegui um'Muito Bom'no meu teste.