Мы узнаем Çeviri Portekizce
2,405 parallel translation
Если она начнет подозревать, что мы работаем против нее, она убьет нас прежде, чем мы узнаем.
Se suspeitar que trabalhamos contra ela, vai matar-nos antes de o percebermos.
Теперь мы узнаем всё через телевизор?
Temos mesmo de saber disto pela televisão?
Даже если мы узнаем точку конфликта, никто не может вернуться во времени и исправить её.
Mesmo que soubéssemos o ponto de partida, não há ninguém que possa voltar no tempo e remediar isso.
Как только мы узнаем, что здесь творится, я вам сообщу.
Logo que nós saibamos o que se passa lá fora, vocês também o saberão.
Мы узнаем, если он разговаривал с кем-то, и уберем их.
Vamos descobrir se ele falou com alguém e vamos tratar deles também.
Мы узнаем достаточно скоро.
- Logo saberemos.
Скоро мы узнаем, кто из нас сукин сын, а кто покойник.
Bem, agora é tempo de vermos quem é realmente a cabra. E quem está apenas morto.
Мы узнаем, кто украл бутылку Сайруса, на шаг приблизим ваше воссоединение, а потом отдадим его Гусенице и... избавим меня от долга.
Descobriremos quem roubou a lâmpada do Cyrus, ficaremos mais perto de vos juntar, e depois devolveremos isto e... ficarei quite com a Lagarta.
И только тогда... в эти тихие моменты после шторма... Мы узнаем Кто был достаточно сильным
E só depois... nestes momentos silenciosos depois da tempestade... nós descobrimos... quem foi forte o suficiente... para sobreviver.
Как только мы узнаем, куда они направляются, мы их перехватим.
Assim que soubermos para onde vão, talvez os consigamos interceptar.
Как мы узнаем, сработало ли? Без понятия.
Como vamos saber se resultou?
Мы узнаем, где тут правда.
Vamos descobrir a verdade.
Мы узнаем людей по нескольким маленьким зацепкам, которые у нас есть.
Temos que conhecer as pessoas aproveitando algumas pequenas pistas que temos sobre elas.
Откуда мы узнаем, что Волмы не используют его против нас после того, как они используют его против Эшфени?
Como se pode saber se os Volm não vão trair-nos... assim que a usarmos nos Espheni?
А мы узнаем, кто взял твои вещи.
Vamos tentar descobrir quem levou as suas coisas.
Я еще не знаю, но я обещаю тебе... мы узнаем.
Ainda não sei, mas prometo-te... Vamos descobrir.
Мы узнаем, как до них добраться, и подкупим их.
Falamos com eles e subornamo-los.
Мы узнаем, тот ли ты человек, которого из себя представляешь.
Vamos saber, se és o homem que dizes ser.
Это то, что мы узнаем.
É algo que aprendemos.
Если мы узнаем когда она первый раз была активирована, мы сможем узнать...
- Se pudermos descobrir a primeira vez que ela foi ativada, - podemos encontrar...
Мы узнаем, тот ли ты человек, которого из себя представляешь.
Aqui veremos se és quem dizes ser.
Если мы узнаем, как они выбирают цели...
Se soubermos como escolhem os alvos...
Мы узнаем, когда, и остановим их.
Saberemos quando e onde detê-los.
Я думаю, мы узнаем, правда ли это.
Acho que iremos descobrir se isto é verdade.
Мы узнаем текущее местонахождение внедорожника.
Teremos a localização actual da SUV.
Пока мы не узнаем, что это такое, мы никому не скажем.
Até sabermos mais sobre isto, não podemos dizer a ninguém.
Тому, что мы узнаём каждый день, просто нехватает чуда.
As coisas que aprendemos todos os dias são praticamente milagres.
Мы позвоним вам как только узнаем что-либо.
Informamos se descobrirmos alguma coisa.
Мы не можем брать их, пока не узнаем где бомбы.
Não podemos apanhá-los até sabermos onde estão.
Ты не можешь знать. Я буду верить в лучшее, пока мы не узнаем, что случилось.
Vou continuar a procurar até descobrir o que realmente aconteceu.
Ну, мы не узнаем, если не попробуем.
Bem, não saberemos até o fazermos.
Мы не сможем выйти из автобуса, пока не узнаем, что здесь происходит.
Nem por sombras apanharemos outro autocarro enquanto não descobrirmos porquê.
Моя дорогая Миранда, мы с твоим отцом не можем дождаться того момента, когда ты родишься, когда мы увидим твое лицо, твои глаза, твою улыбку, узнаем, какая ты и что ты любишь.
Querida Miranda, eu e o teu pai mal podemos esperar para que nasças, para ver o teu rosto, os teus olhos, o teu sorriso, para descobrir como és, do que gostas.
Если ты принята, скоро мы об этом узнаем.
Se tiveres sido aceite, em breve veremos.
Похоже, мы скоро это узнаем.
Penso que estamos prestes a descobrir.
А как мы узнаем, кто там?
É Derek ou Ennis ou os dois?
Мы не узнаем пока не начнем.
- Não vamos saber até atacar.
Мы не узнаем.
- Não sabemos.
Нужно остановить выплату выкупа, пока мы не узнаем, кто за этим стоит.
Tem de suspender a entrega até sabermos
Мы не узнаем этого, пока его не спросим, правда?
Não saberemos isso até lhe perguntar-mos, pois não?
Плохое развитие - мы узнаём всё, что им известно.
Na pior, vamos descobrir tudo o que sabem.
Думаю мы и так скоро узнаем.
Acho que, em breve, descobriremos.
Мы не узнаем наверняка, пока не найдем её.
Não teremos a certeza enquanto não a encontrarmos.
Теперь мы никогда не узнаем, что Генри хотел от него.
Nunca saberemos o que Henry queria dele.
Мы узнаем правду.
A verdade virá ao de cima.
Продолжайте выводить служащих на второй этаж и сами идите туда пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
Leve os funcionários para o segundo andar e vá para lá, até percebermos com o que estamos a lidar.
Если что-то украли, то мы скоро об этом узнаем.
Muito bem, então, se alguma coisa foi roubada, saberemos muito em breve.
Мы должны держать и оценивать его, пока не узнаем больше.
Precisamos de pará-lo e avaliá-lo até sabermos mais.
Мы этого никогда не узнаем.
Nunca podemos saber.
Я не думаю, что мы скоро узнаем.
- Não.
Мы скоро узнаем, сможет ли этот Еврей, сделать, то, что ты говоришь.
Vamos aprender em breve se este hebraico pode fazer o que estás a dizer.